Хуан Рамон Хименес. Шагая
(Построчный перевод стихотворения верлибром)
Шагая, шагая.
Так хочется услышать
звук каждой маленькой песчинки
песка податливого под ногами.
Шагая, шагая.
Останьтесь кони позади.
Потребность чувствую опаздывать
и душу предлагать свою
любой песчинке под ногами.
Шагая, шагая.
Отрада для души
вот этот выход в поле,
где ночь безмерная
склоняется над миром.
Шагая, шагая.
Пусть сердца моего затон
в себя погрузит всё что ожидает
меня за каждым новым поворотом.
Я землю трогаю
ногой разгорячённой,
и сердце всё целует на пути.
Шагая, шагая,
хочу увидеть каждую слезинку
дороги, по которой я ступаю.
ANDANDO
Andando, andando;
que quiero oir cada grano
de la arena que voy pisando.
Andando, andando;
dejad atras los caballos,
que yo quiero llegar tardando
— andando, andando —,
dar mi alma a cada grano
de la tierra que voy pisando.
Andando, andando.
!Que dulce entrada en mi campo,
noche inmensa que vas bajando!
Andando, andando.
Mi corazon ya es remanso;
ya soy lo que me esta esperando
— andando, andando —,
y mi pie parece, calido,
que me esta el coraz;n besando.
Andando, andando;
!que quiero ver todo el llanto
del camino que estoy cantando!
Свидетельство о публикации №123012004864