Mit dir moechte ich spazieren gehen
An einem sonnigen, leicht regnerischen Tag,
Zusammen sprechen ueber unsere Ideen,
Dabei beruehren wir uns so zart.
Ich gucke tief in deine gruenen Augen,
Du dichtest mir fluestend gleich ins Ohr.
Gedankenlesen werde ich erlauben,
Du liest sie gerne mit Humor.
Zusammen gehen wir Kaffee trinken,
Ich hoere deines Herzens Schlag.
Bekannten haben uns versucht zu winken,
Paar Menschen haben uns angestarrt.
Wir sehen keine Leute in der Naehe,
Fuer uns sind wir ganz allein.
Du liebst, wenn ich hellsehe,
Du guckst mir in die Seele rein.
19.01.2023
Свидетельство о публикации №123011906193
С тобой хотела б прогуляться,
Неважно солнце иль дожди,
Мы будем вместе любоваться
И обсуждать былые дни.
При этом очень-очень нежно
Смотреть в зелёные глаза,
Любовь моя к тебе безгрешна,
Как тихий шёпот у виска.
Открою я тебе все тайны,
Все мысли, чувства, ты прочтёшь,
В кафе за столиком, что с краю
Ты моё сердце украдёшь.
Возможно нас увидит кто-то,
Знакомый взгляд иль не совсем,
А мы с тобой, ну, это что-то,
Мы равнодушные ко всем.
Ты любишь, это же понятно,
И я люблю невероятно.
С тёплым творческим приветом, Серёжа
Сережа Егоров 22.04.2023 16:32 Заявить о нарушении
С теплом,🥀✍🏻🦉
Ольга
P.S. До вечера, убегаю на концерт)
Ольга Раш 9 22.04.2023 16:38 Заявить о нарушении
Сережа Егоров 22.04.2023 16:50 Заявить о нарушении
А самое важное, Вы дали мне возможность задуматься, что в переводе самое важное.Сейчас попытаюсь Вам изложить, а Вы мне напишите, пожалуйста, согласны ли Вы со мной:
- изучить эпоху в которой жил автор
- изучить биографию поэта
- его мировоззрение
Без этих трёх пунктов очень трудно сделать хороший перевод.
Давайте теперь представим, что перевод моего стиха был не вольный перевод, а доскональный. Если бы Вы знали, что я занимаюсь эзотерикой, то Вы бы более точно перевели следующие слова: Ich gucke tief in deine gruenen Augen,Gedankenlesen werde ich erlauben,Du liebst, wenn ich hellsehe,Du guckst mir in die Seele rein...
Если бы Вы знали, что тема предназначения играет важную роль в моей жизни и я его знаю, потому что оно прописано в астрологической карте, а я её умею читать, то Вы бы обратили внимание на более точный перевод других строк и т.д. В этом стихе скрыто большое количество информации обо мне, как о личности. Очень трудно сделать перевод, если не знаешь, где делать акценты.
Вот как-то так. Согласны со мной?
Ольга Раш 9 23.04.2023 00:19 Заявить о нарушении
Рад, что Вам хоть и немного, но понравился мой перевод! Но, конечно же, после Ваших комментариев о себе и Вашей увлечённости, можно и должно переосмыслить текст произведения и подправить. Я обязательно это сделаю. Впрочем, Вы и сами можете его поправить - пожалуйста. У Вас есть талант и Вы сами, как никто другой, сможете это лучше сделать.
Сережа Егоров 23.04.2023 16:29 Заявить о нарушении
Ольга Раш 9 23.04.2023 16:40 Заявить о нарушении
Сережа Егоров 23.04.2023 16:50 Заявить о нарушении
Ольга Раш 9 23.04.2023 16:56 Заявить о нарушении
Ольга Раш 9 23.04.2023 17:05 Заявить о нарушении
Я разрешу проникнуть в мысли,
И ты их с юмором прочтёшь.
Но я хочу, чтоб ты осмыслил.
Потом со мной в кафе пойдёшь.
Биенье сердца чётко слышу,
И мне не важно всё вокруг,
Пусть смотрят, мы с тобою выше,
Мы лишь одни и сердца стук.
Ты любишь, это чётко вижу,
Проник ты в душу сразу вдруг.
Сережа Егоров 23.04.2023 17:06 Заявить о нарушении
Сережа Егоров 23.04.2023 17:10 Заявить о нарушении
Сережа Егоров 23.04.2023 17:13 Заявить о нарушении
Сережа Егоров 23.04.2023 17:26 Заявить о нарушении
Und gerne kommuzieren wir ab jetzt per Du))
Die Fehler sind kein Problem. Ich habe immer noch die Schwierigkeiten mit der/die/das. Manche Deutschen übrigens auch))
Hast Du einen Wunsch, welches Gedicht ich als nächstes angucken soll?
Ольга Раш 9 23.04.2023 18:54 Заявить о нарушении
Ольга Раш 9 23.04.2023 18:56 Заявить о нарушении
Ольга Раш 9 23.04.2023 18:59 Заявить о нарушении
Wenn ich zu aufdringlich bin, bitte ich, mir zu vergeben
Сережа Егоров 24.04.2023 00:56 Заявить о нарушении
Сережа Егоров 24.04.2023 00:59 Заявить о нарушении
Ольга Раш 9 24.04.2023 19:29 Заявить о нарушении
Ты меня очень запутал этим всем.
А ещё меня конечно интересует, почему жизнь меня приводит к этим размышлениям. Я попробовала Рилке "Элегию" перевести - это не моё, я не рождена быть литературным переводчиком)))
Ольга Раш 9 26.04.2023 08:31 Заявить о нарушении
Я тебе тоже очень благодарен за всё, что ты делаешь для меня и рад знакомству!
Сережа Егоров 26.04.2023 09:05 Заявить о нарушении