Элинор Уайли. Черепашья вечность Вечность по-череп

Мой домик-панцирь так окреп,

Что в нём не страшно спать;

Так лоно матери иль склеп

Для смертных - благодать.


 Ломают палкой им хребет,

Их злой язык язвит;

Ни у кого защитной нет

Брони от всех обид.

 

Мой кров - прочней дублёных кож,

Надёжнее коры,

Для солнцепёка он пригож

И для ночной поры.

 

Рождались люди и ушли

С надеждой жить во сне;

Я радужный пузырь Земли

Таскаю на спине.

 

 

The Tortoise in Eternity

By Elinor Wylie

 

Within my house of patterned horn
I sleep in such a bed
As men may keep before they're born
And after when they're dead.

Sticks and stones may break their bones,
And words may make them bleed;
There is not one of them who owns
An armour to his need.

Tougher than hide or lozenged bark,
Snow-storm and thunder proof,
And quick with sun, and thick with dark,
Is this my darling roof.

Men's troubled dreams of death and birth
Puls mother-o'-pearl to black;
I bear the rainbow bubble Earth
Square on my scornful back.

 


Рецензии