Михаил Балуцкий. Тишь

Тишь

Ты песни просишь, милая?! Бывают,
что жёрнов тиши на' сердце усталом,
минуты боли без конца и края,
минуты мысли бездуховно малой.

Что цвет увядший голова клонится;
душе недужей холодно и тесно
в застойной топи гроба без зарницы-
не до мольбы, хвальбы, паренья, песни.

перевод с польского Терджимана Кырымлы


Cisza

Ty mnie dzis o piesn prosisz? — O! kochana!
Sa chwile, w ktorych bol piesni pokruszy,
I cisza ciezka, parna, olowiana
Siedzie na piersi; — mysl wtedy bez duszy,

Jak kwiat powiedly, w ziemie chyli glowe —
I piesnia wtedy milczenie grobowe.
Dusza, jak zgnile bagno w miejscu stoi,
I spiewac, myslec i modlic sie boi. —

Michal Balucki
1869.


Рецензии