С. Маршак - Охотничья песня...

   

        Рога трубят.
        Рога трубят.
И птицы приветствуют день.
        А двор короля
        Несётся в поля,
В дубравы, где бродит олень.

        Заря встаёт.
        Петух поёт.
И будит пастушья свирель
        Забрезживший день,
        Которому лень
Покинуть лесную постель.




     * * * * * * * * * * * ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~




Впервые в сб. "Избранные переводы", 1946.

Перевод очень популярной в эпоху Шекспира песни; она часто исполнялась ранним утром под окнами возлюбленной.

Отметим вариант первой строфы, сохранившийся в черновых автографах перевода песни:

Рога трубят, рога трубят,
        И птицы щебечут в лесу,
А Гарри Восьмой с охоты домой
        Везёт королеве лису.

Здесь упоминается английский король Генрих VIII (1491-1547), правивший страной с 1509 года.

Печатается по сб. "Избранные переводы", 1959.


Рецензии