ПолуУмное

Я никогда подростком не был,
А сразу юность полюбил.
Мне показалось близким небо,
И я, как функция, to be

Всегда гарцующей лошадкой,
Копытом трогал этот свод.
И думал — подо мною гладко,
А за душою — Mein Gott.

Но, оказалось — кружат  бесы,
И мир их сладок — сделай шаг.
Врут молдаванка и пересыпь,
Сгоревших пепел гоноша.

И что тогда: в дрянном портале
Кумиры ставить на авось?
Мы все, как водится, мечтали.
Но в этих далях — не срослось.


Рецензии
Привет, Валер! В далёкой юности я изучала 3 национальных языка и 3 иностранных, но во французском языке я - "чайник", вот и теперь, столкнувшись с выражением "Mein Gott" в Вашем произведении, попала в тупик. И словарей таких у меня нет. По смыслу предыдущих слов я перевела: "О, мой Бог!" или: "О, Боже!" Остальной текст доступен и понятен. Разочарование в иллюзиях. Очень тяжело, но с возрастом тяжесть притупляется. Поддерживаю и жму зелёную кнопку. Незадачливых людей такое состояние минует. Света Вам и тепла!

Калерия Семеняк   06.03.2023 18:00     Заявить о нарушении
Здесь "Mein Gott" взят из немецкого.
Когда юность проходит в одной эпохе, а противоположный ей возраст, в другой, коренным образом отличающейся, разочарования неизбежны.
Спасибо, Калерия)))

Валус Калейс   07.03.2023 09:06   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.