Шекспир. Сонет 150

William Shakespeare

Sonnet 150

О, from what pow'r hast thou this pow'rful might
With insufficiency my heart to sway,
To make me give the lie to my true sight,
And swear that brightness doth not grace the day?
Whence hast thou this becoming of things ill,
That in the very refuse of thy deeds
There is such strength and warrantise of skill
That, in my mind, thy worst all best exceeds?
Who taught thee how to make me love thee more
The more I hear and see just cause of hate?
O, though I love what others do abhor,
With others thou shouldst not abhor my state.
     If thy unworthiness raised love in me,
     More worthy I to be beloved of thee.

Перевод Владимира ПАНТЕЛЕЕВА

Скажи, какою дьявольскою силой
Ты власть взяла над сердцем у меня?
Я лгу глазам, клянусь в угоду милой,
Что яркий свет не украшенье дня!
Как можешь ты дурное так украсить,
С таким искусством мерзко поступать,
Что я и худшее в тебе согласен
Превосходящим лучшее считать!
Как заставляешь ты любить, хоть знаю –
Я должен ненависть к тебе питать!
Люблю я что другие презирают –
Но не тебе меня ведь презирать!
     Коль я люблю в тебе порок любой,
     То должен я любимым быть тобой.


Рецензии