Снег идёт... Перевод из В. Траутвайн-Сердюк

Настало время. Снова снежит.
Зима нас белой песней нежит.
Махая снежным опахалом,
Укроет землю одеялом.

Оно в уютной колыбели
До первой долежит капели,
Даря от края и до края
Жемчужное сиянье рая.

И кажется, что с неба кто-то
Нам сыплет звёздочки с заботой,
Чтоб успокоить наши души,
Не дать замерзнуть в зимней стуже.

Чтоб мир живущих на планете
Немного чище стал и светел.
Чтоб Свет Небес вселил нам мысли
Надежды, веры новой жизни.


ПОДСТРОЧНИК

Это время пришло.. Снова идет снег,
Зима поет белые песни,
Покрывая каждый уголок земли
Прекрасным белым одеялом,

Оно в мягкой колыбели
Может спокойно, уютно лежать,
Одаривая леса, поля, луга
Сиянием белого рая.

Кажется, с неба издалека
Кто-то рассыпает маленькие звёздочки,
Которые успокаивают каждую душу
И нежно соблазняют своими чарами,

Чтобы люди на земле
Стали немного лучше, чище,
Чтобы Свет Небес давал
Нам надежду для новой жизни.


http://stihi.ru/2022/12/13/3564 Снег идёт Es schneit...
Валентина Траутвайн-Сердюк

Es ist die Zeit.. Es schneit schon wieder,
Der Winter singt die weissen Lieder,
Bedeckt der Erde jede Ecke
Mit einer schoenen weissen Decke,

Sie kann in einer weichen Wiege
Schon ganz gemuetlich, ruhig liegen,
Beschenkt die Waelder, Auen, Wiesen ,
Mit Glanz der weissen Paradiese.

Es scheint, vom Himmel aus der Ferne
Verstreut da Jemand kleine Sterne,
Die jede Seele leis' beruehren
Und sanft in ihren Bann verfuehren.

Damit die Leute auf der Erde
Auch bisschen besser, reiner werden
Damit das Licht des Himmels gebe
Uns Hoffnung fuer das neue Leben .

*********************************
Оригинал написан ямбом.
Кол-во слогов в каждом катрене 9
Рифма смежная, женская.
При переводе это соблюдено.
*********************************
    ОТКЛИКИ:

***
http://stihi.ru/avtor/petrovi458 Яков Шенгарей
Яков Шенгарей

Зима роскошным зимним опахалом ,
Нас радует , от коего бело .
Природе спать тепло под снегом стало ,
То значит время снежное пришло !
И эта расчудесная погода ,
Что души к себе звездами влечет .
Таким одарит счастьем все народы
Которого им хватит на весь год ...


Рецензии
Спасибо, Вероника, за прекрасное описание зимы,перевод получится прелестным-с нежностью- Татьяна

Татьяна Бродская   14.01.2023 09:30     Заявить о нарушении
Спасибо, Татьяна!!!

Вероника Фабиан   14.01.2023 12:32   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 24 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.