Уильям Шекспир. Сонет 50

~ Sonnet 50 by William Shakespeare ~

How heavy do I journey on the way,
When what I seek, my weary travel's end,
Doth teach that ease and that repose to say
"Thus far the miles are measured from thy friend!"

The beast that bears me, tired with my woe,
Plods dully on, to bear that weight in me,
As if by some instinct the wretch did know
His rider loved not speed, being made from thee:

The bloody spur cannot provoke him on
That sometimes anger thrusts into his hide;
Which heavily he answers with a groan,
More sharp to me than spurring to his side;

For that same groan doth put this in my mind;
My grief lies onward and my joy behind.


~ Перевод ~

Как путь мой изнурительно тяжёл,
Когда в конце движения сего
Твердит покой, к которому я шёл -
"Немало миль до друга твоего!"

Уныло зверь плетётся подо мной,
Я горя груз ему прибавил свой.
Его инстинктам ведомо давно -
Не жаждет всадник скачки верховой.

Кровавит шкуру гнев ревнивых шпор,
Но боль коня не в силах подстегнуть.
Лишь тяжкий стон приветствует напор,
И мне он много резче ранит грудь.

Звериный стон раздумья бередит -
Вся радость в прошлом, горе впереди.


07.01.2023


Рецензии