Адалло. Часы сумрака...

На городских окраинах угас
Вечерний свет в разводах перламутра.
Была ночь ненасытною для нас,
Но в логово вошло, как стража, утро.

Смотрела сверху, словно снежный вал,
Готовая обрушиться разлука,
И, кажется, что в теле завывал
Зверь - сирота и корчился от муки.

О зверь мой, одиночество, мой крик,
Ты или я над ней с тоской склонились?
…Дала судьба мне счастие на миг
И вырвала из рук скупую милость.

Перевод с аварского языка


Подстрочник
Вечерней поры свет коричневый
Угас на городских окраинах.
Мучениями радости не насытившись,
Провел я ночь одной красавицы в логове.

Сверху смотрела на нас разлука,
Словно снежный вал, готовый обрушиться.
В теле завыло, словно в лесу зверь,
Предстоящее одиночество.

Когда склонился к тем белым рукам,
Сорвалась и упала слеза в мою душу.
Но зачем счастья миг  дала мне судьба,
Чтобы с силой вырвать из рук моих.


Рецензии