Порт рояль

ПОРТ-РОЯЛЬ

Довольно, старый Блади Том,
Стучать по полу деревянным костылём.
Уж лучше сядь за стол, за тем углом,
Там от камина сильный жар
Уж точно воскресит в твоей душе
Неистовый пожар

Сегодня ночью явно не твоя погода:
Смотри, как клочья сизых облаков
Уже закрыли половину небосвода
И вольный ветер-бора, срывая гроздья брызг,
Похоже принесёт в наш край холодную невзгоду

Поверь мне, что когда закрыта дверь,
Нет лучше места на земле, чем у «Семи сестер».
Эй, ты, Бартоломео, ловкий плут,
Не делай вид, что не тебя зовут
Поди сюда быстрей, да пинту рома до краёв
Налей 

Не нам ли знать, чем свирепее вьётся
Стужа
И грохот разъярённой бури за дверьми
Снаружи
Тем ближе будет в этот вечер
«Кровь дьявола», ухмылка друга
И под рукой случайная подруга

Скажу я честно, сегодня выпьем много
И в том, Бартоломео, по прозвищу
«Ни Да, ни Нет», конечно, не твоя тревога.
Нам бочки рома звук густой
Милее слов и ласки матери родной

Садись и ты, бездельник, пустослов,
Холщовые штаны, босые ноги,
И швабры бравых молодцов в руках
Мы драили свой бриг на совесть, не за страх

Ты, шут, наверное, не слышал
Здесь в таверне, под надёжной крышей,
Что нет на свете лучше канонира
Чем Блади Том, к тому же в драке
Первый он задира

***

В тот день наш бриг «Святая Каролина»
Без видимой на то причины,
Свернув и грот, и марселя,
Ушёл в глубокий дрейф
И стал похож на папы Иннокентия
 Знакомый барельеф

Сияло солнце, как жаровня Ада,
Уснул Зефир и штопать паруса
В такой момент, поверь,
Не самая желанная отрада

Я ставлю ровно пять гиней,
На то, что ты не ведаешь, Бартоломей,
Что значит плыть в солёной луже
Во мраке трюма, в сообществе хмельных
Зверей

Нас было семьдесят отчаянных бойцов,
Готовых постоять без страха
За крупный куш, с мушкетами в руках
И в стиснутых зубах наваха.

Но этот мёртвый штиль
И не малейшего движенья.
Он хуже, чем раненья боль
И нудные монахини моленья

Где скрип рангоута
И в вантах ветра свист?
Мы слышим лишь Хионы скорбный стон
И просим Посейдона отдать на время
Грозный хлыст

Чего скрывать пустую тайну?
На бриге нет воды --
Она предмет смертельного отчаянья,
А в бочках тухнет солонина:
То для цинги весомая причина.
Лишь ром в своей тягучей массе
Спасёт от всех болезней и несчастья

Мы хвалим Дьявола
Он смелый парень и в схватке рукопашной
Наш незримый зритель и каперской удачи
Покровитель

Его подарок щедр.
Галлоны рома дают нам шанс
Увидеть мачты галеона
И вот он здесь, в объятьях зноя
Застыл как шпиль гаванского собора
И тысяча морских чертей уж мчится
К нам с призывом хищным, воя

И вдруг на вахте оживленье:
Дозорный Боб был трезв
И не проспал пассата дуновенье
И первое воды волненье.
О чудо. Затянуть банданы.
Мы видим стакселя благое шевеленье --
Для добрых моряков искомое спасенье,
Для душ погибших умиленье.
«Так что ж вы медлите,
Застыв в сметенном изумленье?
Вы рыцари больших дорог
И не к лицу стоять под взорами купцов
Как-будто вы ленивые бараны,
Как сто ослов иль сотни-полторы смазливых
Недотрог»


«Наверх, на реи» -- звучит приказа крик.
Наш капитан, Счастливчик Джек,
Ждать исполненья долго не привык.
«Эй, вы, акульи дети и барракуды сыновья
Наверх по вантам. Крепите грот,
Под ветер ставьте брамселя»

Теперь вперёд. Идём бейдевинд,
Как можно круче. Вот это дело!
С дельфинами устроим подходящий спринт.
Там в недрах «Эспаньолы» нас ждут
Бесценные сокровища креолов,
Дамасские шелка и десять сеньорит,
Чей взор ласкает сердце
И к подвигу любовному манит

Похоже кэпом выбран точный галс
Об этом скажем прямо
Без лишней лжи, избыточных прикрас.
И острый обвод «Каролины»
Уж ищет среди волн желанную стремнину
И режет с гребня завитки,
А за кормой вскипают буруны,
В кильватер строятся дельфинов косяки
 
«Взять на гитовы», следует указ
На правом траверзе испанский галеон
Теперь не скроешься за горизонтом
Чертов слон

Присесть под борт
И выкатить на выстрел кулеврины.
Пришла пора позвать гостей
На Дьявола морского именины
И от души попотчевать свинцом,
А женщин разобрать по назначенью,
Дав выход страстному к тому влеченью

Меж тем, хитрюга Том сумел скосить
Наполовину такелаж цепным ядром
При сильном ветре боковом.
Каналья Бен, он горло резать был
Большой мастак, и устали не знал
Зазубренный его тесак

Наш квортермастер – бравый парень.
Ты не гляди, что с виду он тюфяк
И в сабельном бою «тихоня»
И форменный увалень.

Он смел, как тигр, и долго ждать
Команды «все на абордаж»
Не только не привык, но будет первым
Открыть кингстон врага
Крюком своим железным

Я сталью проложил себе дорогу,
Кляня чертей, надеясь на милость
И подмогу Бога.
В тот день я был неудержим
И к Тому стал спиной.
Так было лучше биться,
До смерти связанным одной судьбой

Мне повезло. Мой пистолет
Не дал осечку. Испанский старшина
Не получил надежду на отсрочку.
Я пулей лоб ему пробил,
Как если бы большую кукарачу
раздавил
И кортиком пронзил глаз галеона капитана.
Всё было честно, без обмана,
Рубились так, как будто мы сошли с ума
И лиц не различали среди отрубленных голов
В кровавом том тумане

Нас ждёт Ямайка в окруженье рифов,
Островов – пиратских кораблей
Удобная стоянка.
В блистательном краю найдём для
Славных флибустьеров доблестный приют
Вкусим и мясо, и вино, испанской кровию
Отравлено оно,
А прихожанки церкви Магдалины
За золото и с разрешенья капуцина
Дадут нам отпущение грехов
В объятиях весёлых вдов
И отдых, в спальнях дочерей своих
Уют   

***

Ах, старый Том, я вижу
Ты совсем раскис и стал похож
На наших трюмных крыс,
А прежде был силён и строен,
Как на Тортуге кипарис

Налей, что хочешь, бренди или ром,
Мы счёт напиткам подведём потом.
Наполни «mug», как и тогда
Я за тобой последую старинный
Мой чудак.
Мы выпьем за друзей, за Южные моря,
Весёлый Роджер, остров «Мертвеца»
И капитана Джека малиновый его
Пиджак

Пойдём, я вижу ты готов
И лучше положить тебя
В постель для долгих ярких снов.
Ты в них опять взойдёшь на рею,
Увидишь ширь морей
И от души пошлёшь привет Борею

Там брызги солнца, рекою льётся кровь
И в каждом кабаке в избытке ром
И самая дешёвая продажная любовь,
Там молодость твоя
И вольного корсара долг,
Его мораль и слава.
Там смерть взимает с душ налог
Там честь искрится на клинках
В глазах врагов читаешь бездны страх.
Там Дьявол празднует свой карнавал
Там незабвенный Порт Рояль

апрель 2021
Из авторского сборника: Поэтическая тетрадь № 1


Рецензии