Переводы гариков игоря губермана
(продовження, з книжки 1992 року)
101.
Химерніше нема на світі повісті,
чим повість про дива в росії совісті.
102.
Тож, маючи своїм що друзім розказати,
ми мислимо, а значить, ми існуєм.
А той, хто буде кликати мене дерзати,
нехай цеглину розбиває …уєм.
103.
Без виразних ран і контузій
нині всюди страждають без міри
інваліди високих ілюзій,
погорільці надії та віри.
‘104.
Невдоволених протести завербують,
не розбираючи мотивів,
тому в гуртках підпільних, що існують,
достатньо покидьків, кретинів.
105.
Повсюди підло так і так криваво,
що сумніву немає ні на гріш,
святий у вік наш має право
мовчать або брехать все більш.
106.
Якщо березу ти зламаєш чи осину,
подумай – що залишиш сину?
Що буде син тоді ламити?
Тож зупинись, єдрьона мати!
107.
Ні до чого тому, хто учора загинув «за так»,
до потіхи, що вбивцям й катам його всім,
кава зранку здається гіркою на смак
і безсоння загрожувать буде затим.
108.
Борг не малий наш різним людям,
А близьким – то від інших якнайбільш.
Тож завинили всім, кого ми любим,
За те, що любимо їх лиш.
Продовження далі
Свидетельство о публикации №123010600134