Камелия Кондова Другое утро

(„ДРУГОЕ УТРО”)
Камелия Димитрова Кондова (р. 1969 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Анастасия Ермакова


Камелия Кондова
ДРУГОЕ УТРО

Мудрость и злость – утра приметы,
кофе настырный томит аромат...
Ты не добавишь ни тьмы, ни света
в мой совершенный, законченный ад.

Ломится мир мне в глаза и уши,
сердце свой ритм оборвёт вот-вот –
я не хочу любить и души
чьи-то губить и спасать в свой черёд.

Пусть будет всё простотой осиянно:
дерево – деревом, умный умён,
и сумасшедший безумен. А я
в смертную лягу кровать –
умирать
или внезапно очнуться –
спасён!


Рецензии