С. Есенин. До свиданья, друг мой, до свиданья...

Перевод
Farewell, my dear, farewell.
Bosom friend, you are inside my heart.
Destined separation foretells
Unity for those, who's apart.

Farewell, my friend, no touch, no word.
Never bend your brows, never mourn,
Life is such, that death surprises not.
Neither more surprising's living on.

***
(A lot of thanks to Max Shapiro for help and inspiration!)
_____________________________
Сергей Есенин
До свиданья, друг мой, до свиданья...

До свиданья, друг мой, до свиданья.
Милый мой, ты у меня в груди.
Предназначенное расставанье
Обещает встречу впереди.

До свиданья, друг мой, без руки, без слова,
Не грусти и не печаль бровей, —
В этой жизни умирать не ново,
Но и жить, конечно, не новей.


Рецензии