Ты

* * *
(Исполняется в Лидийском миноре)

Кы кок, тору роя фшефца
Нмецпафпагасаль,
И л тер пашет томоктир "Ца!"
Я ощшепгасаль.

Л кеж ном шфцыжаек кижий цор
Ощ ипошемде,
И т микру мошпору л кмуцор
Шемпусоль лемцде.

Чсяцивь кы поги панмосёк
Пацреппо щамлти,
Ш окшек кеще цува ноёк
Но-камащамлти.


Рецензии
Здравствуйте, Мария!
Какое чудесное стихотворение! Но грустное... Погрустил вместе с Вами. (Лидийский минор = женский плач?) Ирония здесь красиво танцует с другими тропами, вызывая в мозгу читателя яркие образы.
Перед тем как открыть это произведение, подумал: наверное, будет что-то вроде "Сосны и пальмы" Генриха Гейне. Ан нет! Сосной тут даже и не пахнет. Пришлось очищать от ржавчины свои извилины. Сам процесс перевода напомнил о проигрывании одной и той же музыкальной темы в разных тональностях.
Заранее прошу прощения, но мне почему-то захотелось написать на него немного хулиганскую пародию:

Тат хасто рпе кочо,
Тору лшекисо
Л мафщечу ланочор
Нипта шсенисо!

Мафомшапа зака
Ш носпогпор жмаре:
Мешпишо ипочца
Лемцегто цары.

Аж! Щамип ущехас...
Татой туцелпит!
Жокеса пе лнева
Нонекь л пир нелпи...

Этот язык Вам хорошо знаком. Надеюсь, с поэтическим переводом проблем не будет.

С уважением, теплом и улыбкой, Евгений.

Евгений Сергин   17.08.2023 18:37     Заявить о нарушении
"Как жалко мне того,
Кому светило
С разбегу сапогом
Пинка влепило!

Разорвана фата
В полночном храме:
Ревниво иногда
Сердечко дамы.

Ах, барин убежал.
Какой кудесник!
Хотела не спеша
Попеть с ним песни."

Евгений, у нас с вами обнаруживается всё больше общих перекрёстков.
Занимательность уже понемногу обретает привкус приключения: не пустить ли в ход разыскных агентов с собаками, которые приведут в ваши персональные угодья?!
И ваша эрудиция, признаюсь, слегка обескураживает.
Спасибо, подобные живые реакции мне особенно дороги в разговорах на этом портале.

Маша Бубенцова   17.08.2023 20:55   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.