Сонет 55. Уильям Шекспир. Перевод

Стихотворение написано на конкурс "Шекспириада - 55".
http://stihi.ru/2022/12/29/4888
Клуб Золотое Сечение

Громады монументов никогда
Не смогут пережить моих стихов -
Ты будешь ярко в них сиять всегда,
Не то что камни древние со мхом.
И если вдруг война разрушит мир, 
И труд людей погибнет в том огне,
Но даже Марса меч и гром мортир
Стереть не смогут память о тебе.
И смерти, и вражде назло - вперёд -
Найдёшь ты место в жизни без труда,
И восторгаться будет весь народ
Пока есть мир - до Страшного суда.
А до Суда сияй в моих стихах,
В глазах влюблённых пребывай в веках.

Оригинал:

     Not marble nor the gilded monuments
     Of princes shall outlive this pow'rful rhyme,
     But you shall shine more bright in these cont nts
     Than unswept stone, besmeared with sluttish time.
     When wasteful war shall statues overturn,
     And broils root out the work of masonry,
     Nor Mars his sword nor war's quick fire shall burn
     The living record of your memory.
     'Gainst death and all oblivious enmity
     Shall you pace forth; your praise shall still find room
     Even in the eyes of all posterity
     That wear this world out to the ending doom.
     So, till the Judgement that yourself arise,
     You live in this, and dwell in lovers' eyes.


Подстрочник:

     Ни мрамор, ни позолоченные монументы
     государей не переживут этих могучих стихов,
     но ты в них будешь сиять ярче,
     чем запущенный камень, загрязненный неряшливым временем.
     Когда опустошительная война опрокинет статуи,
     и распри уничтожат до основания труд каменщиков,
     Ни меч Марса не погубит, ни быстрый огонь войны не сожжет
     живую запись памяти о тебе.
     Вопреки смерти и беспамятной вражде
     ты пойдешь вперед; хвала тебе всегда найдет место
     в глазах всего потомства,
     которое изживет этот мир до рокового конца.
     Так, до Страшного суда, когда ты сам восстанешь,
     живи в этих стихах и пребудь в глазах влюбленных.


© Copyright Александр Шаракшанэ, подстрочный перевод
Email: Sharakshane АТ yandex.ru Date: 13 Nov 2007


Рецензии
гром мортир - ФП , вряд ли полноценная замена огню войны.
замок - переиначен смысл оригинала.
после Страшного Суда , как бы, всё материальное земное существование прекратится.
"стихи" и "глаза" - до "того"...

Владимир Скептик   09.01.2023 11:45     Заявить о нарушении
Спасибо, Владимир! Ещё подумаю.

Нина Спиридонова48   09.01.2023 12:55   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.