Библия. Числа. Глава 31

БИБЛИЯ. ЧИСЛА.

АРИНА РАДИ ОНОВА

ГЛАВА 31.

         Церковнославянский текст:
Чис.31:1 И рече Господь къ Моисею, глаголя:
Чис.31:2 отмсти месть сыновъ Израилевыхъ от Мадiанитовъ, и последи приложишися къ людемъ своимъ.

         Синодальный перевод:
Чис.31:1 И сказал Господь Моисею, говоря:
Чис.31:2 отмсти Мадианитянам за сынов Израилевых, и после отойдешь к народу твоему.

         Перевод на современный русский язык:
         31:1 И рече Господь к Моисею, глаголя:
         31:2 отмсти месть сынов Израилевых от Мадiанитов, и последи приложишися к людям своим.

         Эта новая, тридцать первая глава открывается странными, на первый взгляд, словами Господа о мести: «Отмсти месть сынов Израилевых от Мадiанитов». Как понимать эти слова Господа? Всегда внимательно смотрите на то, что написано. А написано: «отмсти месть». Невежественный и преступный синодальный перевод написал – «отомсти Мадианитянам за сынов Израилевых». Но любой здравомыслящий человек, который читает этот синодальный перевод, задастся вопросом, как вообще может Господь требовать мести за сынов Израилевых? Кому и за что? Но в этом переводе человек не найдёт ответов на свои вопросы. А всё потому, что в церковнославянском тексте сказано совершенно другое. Внимательно смотрите на фразу: «отмсти месть», и всегда помните, что «от-» - это предлог показывает отстранение или происхождение чего-то от чего-то. «От-мсти месть». В этой фразе видно, что второе слово «месть» стоит за словом «мсти». То есть, эта месть происходит от слова «мсти» и следует за ним, месть порождает месть, понимаете? Здесь вновь вступает в действие закон Вселенной, называемый Законом Бумеранга. Месть сама, как таковая, порождает месть. От чьей-то мести возникает другая месть. Поэтому при чтении церковнославянского текста у человека не возникает глупых вопросов, типа, как может Господь говорить Моисею, отомстить за сынов Израилевых. Может, ибо это – есть закон Бога, Закон Вселенной Бога, извечный Закон Бумеранга. И месть сама прилетит к тому, кто жаждал этой мести в отношении кого-то.
         В данном случае сказано «отмсти месть сынов Израилевых от Мадiанитов», то есть, эта месть следует от мести Мадiанитов. А теперь читаем по-древнеславянской буквице слово «Мадiанитов»: Мысляший Аз действующий (дiа) ни Твёрдым Он Веданием. То есть, эта месть возникла от того, что в самих сынах Израилевых действовал мыслящий Азъ – Их собственное Я, который был не Твёрдым, не обладал твёрдым веданием Бога. То есть, в самом человеке не было твёрдого Бога, не было твёрдого Слова Божьего, поэтому он действовал так, что допустил месть и в своих действиях, и в действиях других людей. От того, что человек сам в себе допустил мысль о мести – просто подумал об этом, месть вернётся к нему бумерангом. И всегда помните, что вернётся всё то, что вы пожелали – умноженное. И если вы думали о мести, то эта самая месть вернётся к вам же во много раз больше.
         А теперь прочтём правильно фразу: «и последи приложишися к людям своим», которую синодальный переводчик перевёл, как «и после отойдёшь к народу твоему», что, конечно же, не верно. Сначала стоит слово «последи», что означает – нужно последить, как сейчас говорят, проследить за каким-то процессом. А поскольку это слово стоит после рассмотренной нами фразы о мести, то, соответственно, и следует, что нужно последить за этим процессом мести от мести и только потом «приложишися к людям своим».
         Так давайте же последим.

         Церковнославянский текст:
Чис.31:3 И рече Моисей къ людемъ, глаголя: вооружите от васъ мужы и ополчитеся предъ Господемъ на Мадiама, отдати отмщенiе от Господа Мадiаму:
Чис.31:4 тысящу от племене и тысящу от племене, от всехъ племенъ сыновъ Израилевыхъ, послите ополчитися.
Чис.31:5 И сочтоша от тысящъ Израилевыхъ, по тысящи от племене, дванадесять тысящъ вооруженыхъ на брань.

         Синодальный перевод:
Чис.31:3 И сказал Моисей народу, говоря: вооружите из себя людей на войну, чтобы они пошли против Мадианитян, совершить мщение Господне над Мадианитянами;
Чис.31:4 по тысяче из колена, от всех колен [сынов] Израилевых пошлите на войну.
Чис.31:5 И выделено из тысяч Израилевых, по тысяче из колена, двенадцать тысяч вооруженных на войну.

         Перевод на современный русский язык:
         31:3 И рече Моисей к людям, глаголя: вооружите от вас мужчин и ополчитесь перед Господом на Мадiама, отдать отмщение от Господа Мадiаму:
         31:4 тысячу от племени и тысячу от племени, от всех племен сынов Израилевых, пошлите ополчиться.
         31:5 И сочтите от тысяч Израилевых, по тысячи от племени, двенадцать тысяч вооруженых на брань.

         А вот здесь обратите внимание на слово «Мадiама». Смотрите, здесь не сказано «от Мадiанитов», как это было написано в стихе 31:2. Вы видите, казалось бы, одно и то же понятие, но есть разница в написании? Сказано: «…вооружите от вас мужчин и ополчитесь перед Господом на Мадiама, отдать отмщение от Господа Мадiаму» Из самого смысла фразы ясно, что «Мадiам» это что-то (или кто-то) противоположное Господу. Этим словом Бог называет образно то, что съедает мысли Господа (Ма-дi-ам: мыслящего Бога действия съедающее). Этим образным понятием показана тёмная мыслящая энергия внутри человека, именно эта тёмная мыслящая энергия съедает внутри человека мысли Бога. И не просто так здесь сказано «ополчитесь». Если в человеке есть эта мыслящая тёмная энергия, съедающая мысли Бога, то такого человека уже трудно исправить. С таким человеком можно только ВОЕВАТЬ всеми видами брани, ибо эта энергия не понимает никаких иных увещеваний. Полностью тёмное сознание, которое воспринимает только тёмную мыслящую энергию, не понимает никаких слов, оно понимает только боль, поэтому с таким человеком нужно только воевать. И говорит Моисей людям, чтобы те послали ополчиться тысячу от племени, двенадцать тысяч вооружённых на брань.
         То есть, вновь Моисею и его людям предстоит война. Война с тёмным сознанием в человеке.

         Церковнославянский текст:
Чис.31:6 И посла я Моисей тысящу от племене и тысящу от племене съ силою ихъ, и Финееса сына Елеазарова сына Аарона жерца: и сосуды святыя, и трубы знаменныя въ рукахъ ихъ.

         Синодальный перевод:
Чис.31:6 И послал их Моисей на войну, по тысяче из колена, их и Финееса, сына Елеазара, [сына Аарона,] священника, на войну, и в руке его священные сосуды и трубы для тревоги.

         Перевод на современный русский язык:
         31:6 И послал их Моисей тысячу от племени и тысячу от племени с силою их, и Финееса сына Елеазарова сына Аарона жерца: и сосуды святые, и трубы знаменные в руках их.

         В этом стихе вам нужно обратить внимание на святые сосуды. В своих книгах Бог много раз разъясняет о том, какие сосуды являются святыми, а какие – нечистыми. Святые сосуды – это энергетически чистые сосуды, которыми пользуется очищенный светлый человек. А трубы знаменные – это трубы, которыми люди извещают какие-либо знамения – знания о происходящих событиях. И из этого стиха видно, что люди взяли с собой святые сосуды и знаменные трубы, как особый атрибут предстоящей войны.

         Церковнославянский текст:
Чис.31:7 И ополчишася на Мадiама, якоже повеле Господь Моисею, и избиша весь мужескъ полъ:
Чис.31:8 и царей Мадiамскихъ убиша вкупе съ язвеными ихъ, и Евина и Рокома, и Сура и Ура и Ровока, пять царей Мадiамлихъ: и Валаама сына Веорова убиша мечемъ съ язвеными ихъ:
Чис.31:9 и плениша женъ Мадiамлихъ и именiя ихъ, и скоты ихъ и вся притяжанiя ихъ, и силу ихъ плениша:
Чис.31:10 и вся грады ихъ, яже во обитанiихъ ихъ, и веси ихъ пожгоша огнемъ,

         Синодальный перевод:
Чис.31:7 И пошли войною на Мадиама, как повелел Господь Моисею, и убили всех мужеского пола;
Чис.31:8 и вместе с убитыми их убили царей Мадиамских: Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву, пять царей Мадиамских, и Валаама, сына Веорова, убили мечом [вместе с убитыми их];
Чис.31:9 а жен Мадиамских и детей их сыны Израилевы взяли в плен, и весь скот их, и все стада их и все имение их взяли в добычу,
Чис.31:10 и все города их во владениях их и все селения их сожгли огнем;

         Перевод на современный русский язык:
         31:7 И ополчились на Мадиама, как повелел Господь Моисею, и избили весь мужской пол:
         31:8 и царей Мадиамских убили вместе с язвенными их, и Евина и Рокома, и Сура и Ура и Ровока, пять царей Мадиамлих: и Валаама сына Веорова убили мечом с язвенными их:
         31:9 и пленили жен Мадиамлих и имения их, и скотов их и всё принадлежащее им, и силу их пленили:
         31:10 и все города их, в которых обитали они, и селения их пожгли огнем,

         Итак, мы видим, что ополчившиеся на Мадiама, избили весь мужской пол, убили мечом всех царей и всех язвенных их. Этой фразой сказано всё: «язвенных их» - это всех, кто был во власти тёмной энергии, поэтому был назван «язвенными». И главное, что все города, селения и всё, что принадлежало этим избитым и убиенным – пожгли огнём, то есть, тем единственным способом, уничтожавшим тёмную энергию – огнём спалили всё. И обратите внимание, что церковнославянский текст пишет «избили весь мужской пол», а синодальный перевод пишет «убили всех мужского пола», хотя в следующем стихе церковнославянского текста далее стоит слово «убили» в отношении царей Мадиамских и их язвенных. То есть, синодальный перевод не видит принципиальной разницы между словом «избили» и словом «убили», а она – эта разница, есть, и далее вы на образах поймёте, в чём эта разница.
И здесь примечательны имена пяти царей, чьим разумом завладела тёмная энергия: Евин, Роком, Сур, Ур, Ровок. Да и Валаам оказался в одном с ними списке. Причём все эти цари жили в разное время, но здесь они перечисляются просто через запятую, один за одним. История планеты Земля хранит упоминания этих имён в книгах своей исторической хроники и библейских сказаниях, ибо имена эти очень известны. Взять хотя бы далёкую великую Династию Ур. Где бы ни располагались владения этой династии (всех, сколько их было), война за светлое сознание в людях того времени завершилась на территории современного Донбасса, ибо память об этом хранит Саур-Могила (са Ур – вместе с Ур(ом)– могила древних воинов, воевавших с царём династии Ур и погибших там. Или взять хотя бы царя Евина, имя которого упоминается в Библии, да и других. Они все – очень известны. И упоминание их имён здесь, в этой главе книги «Числа», говорит только об одном – со всеми ими, их династиями и их людьми происходили всё те же события, что и во все века, что происходят и сейчас – борьба с тёмной энергией в сознании людей. И всегда эта борьба заканчивалась победой светлых сил. Именно поэтому Бог просто перечисляет здесь этих царей, словно перелистывая эти эпохи правления царей, ведь для Бога нет понятия времени.
         Но читаем далее, чтобы понять, почему жен и скотов их – пленили, и не убили сразу.

         Церковнославянский текст:
Чис.31:11 и взяша весь пленъ ихъ и вся корысти ихъ, от человека до скота:
Чис.31:12 и приведоша къ Моисею и ко Елеазару жерцу и ко всемъ сыномъ Израилевымъ пленъ и корысти и именiе въ полкъ, во аравоофъ Моавль, иже есть у Иордана при Иерихоне.

         Синодальный перевод:
Чис.31:11 и взяли все захваченное и всю добычу, от человека до скота;
Чис.31:12 и доставили пленных и добычу и захваченное к Моисею и к Елеазару священнику и к обществу сынов Израилевых, к стану, на равнины Моавитские, что у Иордана, против Иерихона.

         Перевод на современный русский язык:
         31:11 и взяли весь плен их и всю добычу (корысти) их, от человека до скота:
         31:12 и привели к Моисею и к Елеазару жерцу и ко всем сынам Израилевым плен и добычу (корысти) и имение в полк, в кричащих во всей Украине (во аравооф Моавль), что есть у Иордана при Иерихоне.

         Здесь видно, что люди позарились на корысть – добычу, и привели это, от человека до скота, к месту своего расположения. Параллельные события показывают то, что происходило в Моавли, что есть у Иордана при Иерихоне, и то же происходит в современной Украине (Моавле), что есть у ора данного, при Иерихоне, что "И Есть Реци их (оне)". Параллель библейских событий происходит во всём.

         Церковнославянский текст:
Чис.31:13 И изыде Моисей и Елеазаръ жрецъ и вси князи сонма въ сретенiе имъ вне полка.
Чис.31:14 И разгневася Моисей на надзирателей силы, тысященачалниковъ и стоначалниковъ идущихъ от ополченiя брани.
Чис.31:15 И рече имъ Моисей: вскую живъ остависте весь женскъ полъ?

         Синодальный перевод:
Чис.31:13 И вышли Моисей и Елеазар священник и все князья общества навстречу им из стана.
Чис.31:14 И прогневался Моисей на военачальников, тысяченачальников и стоначальников, пришедших с войны,
Чис.31:15 и сказал им Моисей: [для чего] вы оставили в живых всех женщин?

         Перевод на современный русский язык:
         31:13 И вышли Моисей и Елеазар жрец и все князья сонма навстречу им вне полка.
         31:14 И разгневался Моисей на надзирателей силы, тысяченачальников и стоначальников идущих от ополчения брани.
         31:15 И сказал им Моисей: зачем живыми оставили весь женский пол?

         Обратите внимание, что Моисей и Елеазар, а также все князья сонма вышли навстречу ВНЕ ПОЛКА. Они понимали, что после таких военных сражений те, кто сражались, могут нести в себе заряд тёмной энергии, поэтому, чтобы не пустить эту энергию во всё общество, они встречали воевавших вне полка. И вот здесь Моисей дал возможность своему гневу выйти наружу, ибо гневался он из-за того, что оставили живыми весь женский пол. В этом мире не важно, кто какого пола, кто какой национальности, какого уровня достатка и социальной защищенности. В этом мире важно одно – светлый человек или же он несёт в себе сильный заряд тёмной энергии. А поскольку воины пожгли огнём даже города, но оставили в живых женский пол, то этим они не уничтожили тёмную энергию, а дали ей возможность снова распространяться.
          И потому Моисей говорит далее.

          Церковнославянский текст:
Чис.31:16 Тыя бо быша сыномъ Израилевымъ, по словеси Валаамлю, еже отступити и презрети слово Господне Фогора ради, и бысть язва въ сонме Господни:
Чис.31:17 и ныне избійте всякъ мужескъ полъ во всякомъ возрасте, и всяку жену, яже позна ложе мужеско, избійте:

          Синодальный перевод:
Чис.31:16 вот они, по совету Валаамову, были для сынов Израилевых поводом к отступлению от Господа в угождение Фегору, за что и поражение было в обществе Господнем;
Чис.31:17 итак убейте всех детей мужеского пола, и всех женщин, познавших мужа на мужеском ложе, убейте;

          Перевод на современный русский язык:
          31:16 Ибо те были сынам Израилевым, по слову Валаамлю, чтобы отступить и презреть слово Господне Фогора ради, и есть язва в сонме Господнем:
          31:17 и ныне избейте всякий мужской пол во всяком возрасте, и всякую женщину, которая познала ложе мужское, избейте:

          Моисей говорит о том, что есть язва в сонме Господнем, и женщины те были предназначены сынам Израилевым, по слову Валаамлю, чтобы отступить и презреть слово Господне (в данном случае ради Фогора, хотя причина может быть разной). И поэтому Моисей, понимая последствия принятия в свой сонм сынов Израилевых людей из тёмных городов – людей, пропитанных тёмной энергией – говорит о том, чтобы избили весь мужской пол во всяком возрасте, который сохранился после сожжения городов; и избили всех женщин, обратите внимание, которые познали ложе мужское. Почему так, казалось бы, жестоко говорит Моисей? И Бог в своих книгах неоднократно рассказывает об этом, и я уже неоднократно разъясняла вам, что человек, впустивший в своё сознание тёмную энергию, а, тем более, позволивший вселиться в себя тёмной энергетической сущности (бесы, демоны и прочее), после этого не воспринимает никакие логические доводы, слова, увещевания и не слышит никакие объяснения своей неправоты, преступности, безбожности. Такой тёмный человек понимает теперь только силу, и только избиением такого человека до полусмерти можно заставить тёмную сущность, проникшую в душу человека, покинуть его тело. Вспоминайте, как в предыдущих главах говорилось о том, что каждый светлый человек должен избить своего родственника до самого последнего ужика, ужимающего род, если тот проникся тёмной энергией в сознании. Только так можно заставить тёмную сущность покинуть тело постоянно или хотя бы временно, ведь если в человеке велика концентрация тёмной энергии, то сам он не сможет прийти к жрецу, чтобы своей силой воли мысленно выгнать тёмную энергию в животное, которое потом принести в жертву и сжечь по всем правилам уничтожения тёмной энергии. У такого человека просто не возникнет желание, чтобы идти делать такой биологически нужный ритуал всесожжения. И только избиение человека, заставит ту, сидящую в нём, тёмную сущность почувствовать сильную боль в теле и покинуть его в поисках другого тела, куда бы она могла снова вселиться.
          И ещё в этих стихах заложено очень важное правило, которое должен понять человек. Посмотрите на вот это понятие во фразе «и всякую женщину, которая познала ложе мужское, избейте». Нужно избить именно ту женщину из тёмного города, с которым воевали сыны Израилевы, которая познала мужское ложе. Ту, которая не познала мужское ложе, бить нельзя. Почему? Да потому, что именно через женские ложесна – женские половые органы, если говорить по-современному, в женщину больше всего проникает тёмная энергия от пропитанного ею мужчины. Вспоминайте предыдущий рассказ Бога о том, что даже в животное - корову тёмная энергия больше всего входит через её заднюю часть тела. С человеком, особенно с женщиной, всё происходит точно так же. Поэтому, все, так называемые содомские грехи, как то: занятие проституцией со всеми подряд, все развратные действия с детьми, скотоложество – с собаками и другими животными, гомосексуализм, лесбиянство и прочая современная ЛГБТ-шная гадость, пропагандируемая сейчас в мире сатанистами – это наиболее выгодный и быстрый путь проникновения невидимых тёмных сущностей в человека и напитывания темной энергией его тела, и сознания. А уж если женщина, как мать, дающая жизнь, после таких тёмных половых контактов, зачинает ребёнка, то клетки тела зачатого младенца уже в процессе беременности пропитываются тёмной энергией от матери. И хотя при рождении такому ребёнку в его душу Богом даётся светлое сознание, но такой ребёнок будет болеть тяжёлыми заболеваниями с самого рождения, и в конечном итоге, долго не проживёт. Женщина должна давать только светлую жизнь, а посему Богом установлено так, что только любовь одного мужчины с одной женщиной на всю жизнь есть залог и рождения чистых, здоровых и светлых детей, и нормальной жизни всего общества и всей планеты в целом. И из такого главного устоя общества, как брак мужчины и женщины, Бог делает одно единственное исключение – Бог допускает развод, или, как это ранее называлось, отпущение женщины. Такая пущеница должна найти себе другого мужа (своего суженого), но одного-единственного на семейном ложе, а разведённый мужчина должен найти себе другую жену (свою суженую), тоже одну-единственную на семейном ложе. О разводе тоже уже разъяснялось в предыдущих книгах Бога. Вспоминайте, что основной причиной допущения Богом разводов является то, что женщина не смогла раскрыть в мужчине его божественную основу – срамоту (кто забыл – возвращайтесь назад и читайте заново книгу «Левит»). Всё в этом мире зависит от женщины, а уж счастье мужчины – в первую очередь. Именно поэтому Моисей так разгневался, что оставили в живых женщин, пропитанных тёмной энергией. И именно поэтому он требует, чтобы их избили.
        А теперь посмотрите на преступный синодальный перевод, который вместо слова «избейте» пишет «убейте», и вместо «избейте всякий мужской пол во всяком возрасте» пишет «итак убейте всех детей мужеского пола». Церковнославянский текст во многих местах содержит, как слова «избить», так и «убить». А ведь любой человек сразу воспринимает разницу между словами «избейте» и «убейте». Поэтому люди, читающие этот, отвращающий от Бога, синодальный перевод, не понимают сути происходивших событий тогда, в ветхозаветные времена, и аналогичных событий, происходящих сейчас, в современном мире. Именно поэтому многие здравомыслящие люди, читающие синодальный перевод Библии, не понимают и не принимают никакую религию, ибо то, что они читают вызывает у них вопросы, на которые нет ответов, и, соответственно, вызывает отторжение от священнослужителей и религии в целом.

        Церковнославянский текст:
Чис.31:18 и всякъ возрастъ женскъ, яже не познаша ложа мужеска, живыхъ оставите я:

        Синодальный перевод:
Чис.31:18 а всех детей женского пола, которые не познали мужеского ложа, оставьте в живых для себя;

        Перевод на современный русский язык:
        31:18 и всякий возраст женский, которые не познали ложа мужского, живых оставьте их:

        Эти слова подтверждают важность женщин любого возраста, которые не познали мужского ложа. Здесь слова «живыхъ оставите я» означают, что их нужно оставить живыми, а не избитыми, чтобы их светлые ткани организма были живыми, а не избитыми. Эти женщины – чисты с точки зрения заражённости тёмной энергией в условиях существования этого мира. Именно поэтому таких женщин можно и нужно оставить живыми, можно брать их в жёны и создавать с ними семью. Именно поэтому на Руси испокон веков ценилась женская чистота и непорочность при выборе невесты, которая обязательно до свадьбы не должна была познавать мужское ложе ни в коем случае. Ведь женщина – жизнь дающая. Женщина должна рождать чистое потомство рода, тогда и болезней не будет у ребёнка, ни генетических, передающихся по наследству, ни приобретённых в течение жизни. И вся семья будет счастлива.

        Церковнославянский текст:
Чис.31:19 и вы станите вне полка седмь дній: всякъ убивый душу и прикоснувыйся убiеному да очистится въ третiй день и въ день седмый, вы и пленъ вашъ:
Чис.31:20 и всяку одежду, и всякъ сосудъ кожанъ, и всяко соделаное от козличины, и всякъ сосудъ древянъ очистите.

        Синодальный перевод:
Чис.31:19 и пробудьте вне стана семь дней; всякий, убивший человека и прикоснувшийся к убитому, очиститесь в третий день и в седьмой день, вы и пленные ваши;
Чис.31:20 и все одежды, и все кожаные вещи, и все сделанное из козьей шерсти, и все деревянные сосуды очистите.

        Перевод на современный русский язык:
        31:19 и вы будете вне полка семь дней: всякий убивший душу и прикоснувшийся к убитому да очистится в третий день и в день седьмой, вы и плен ваш:
        31:20 и всякую одежду, и всякий сосуд кожаный, и всякое сделанное от козличины, и всякий сосуд деревянный очистите.

        А вот здесь Моисей объясняет, что все, кто воевал и избивал, должны оставаться вне общего места, где находятся все люди общества, семь дней. Вспоминайте книгу «Левит», где много говорится о порядке очищения человека и времени, которое должно пройти, чтобы человек очистился: в третий и седьмой день. Вспоминайте, а кто забыл – возвращайтесь назад, и читайте заново. И, обратите внимание, здесь говорится о тех, кто убил душу и прикоснулся к убитому. Да, здесь идёт речь об убитых, хотя вверху шла речь об избиении. Но не забывайте, что сыны Израилевы перед этим воевали, жгли города и убивали людей, пропитанных тёмной энергией. Поэтому они тоже должны очиститься, их ведь встретили Моисей, Елеазар и князья сонма вне полка. И те, кто прикасался к убитым – тоже должны очиститься. И в процессе избиения мужчин и женщин, человека могли забить до смерти, который, например, умер от полученных ударов. Вот обо всём этом идёт речь в стихе 31:19. И об очищении одежды и используемых сосудов более детально речь шла в книге «Левит». Всё, с чем люди ходили на войну с тьмой, должно быть определённым образом очищено, и только тогда может быть допущено к использованию обществом людей вновь.

         Церковнославянский текст:
Чис.31:21 И рече Елеазаръ жрецъ къ мужемъ силы приходящымъ от ополченiя ратнаго: сiе оправданiе закона, еже заповеда Господь Моисею:
Чис.31:22 кроме сребра и злата, и меди и железа, и касситера и олова,
Чис.31:23 всяка вещь, яже пройдетъ сквозь огнь, и [огнемъ] очистится, но и водою очищенiя очистится: и вся, елика аще не пройдутъ сквозь огнь, да пройдутъ сквозь воду:
Чис.31:24 и исперите ризы вашя въ день седмый, и очиститеся: и по сихъ внидете въ полкъ.

         Синодальный перевод:
Чис.31:21 И сказал Елеазар священник воинам, ходившим на войну: вот постановление закона, который заповедал Господь Моисею:
Чис.31:22 золото, серебро, медь, железо, олово и свинец,
Чис.31:23 и все, что проходит через огонь, проведите через огонь, чтоб оно очистилось, а кроме того и очистительною водою должно очистить; все же, что не проходит через огонь, проведите через воду;
Чис.31:24 и одежды ваши вымойте в седьмой день, и очиститесь, и после того входите в стан.

         Перевод на современный русский язык:
         31:21 И сказал Елеазар жрец мужчинам силы, приходящим с войны: это установление закона, который заповедал Господь Моисею:
         31:22 кроме серебра и золота, и меди и железа, и касситера и олова,
         31:23 всякая вещь, которая пройдет сквозь огонь, и [огнем] очистится, но и водою очищения очистится: и всё, что если не пройдёт сквозь огонь, должно пройти сквозь воду:
         31:24 и выстирайте одежды ваши в день седьмой, и очиститесь: и после этого войдёте в полк.

         Посмотрите на красивую и мудрую фразу – «мужчинам силы, приходящим с войны». Синодальный перевод написал  просто – «воинам, ходившим на войну». Нет, не ходившим на войну, а именно приходящим с войны. И не просто воинам, а именно мужчинам силы. Ибо те мужчины, которые были на войне и пришли с этой войны живыми, эти мужчины становятся мужчинами силы. Они набираются силы, и эта великая сила тоже должна быть очищена. Сам мужчина должен очиститься и должен на седьмой день выстирать всю свою одежду, и только после этого он может войти в полк. И перед этим он должен очистить всё, с чем он воевал, все вещи, причём те вещи, которые нельзя пропустить через огонь, те вещи должны пройти через очищение водой. То есть, главный способ очищения от тёмной энергии – это огонь, вещи, которые возможно, нужно обжечь огнём. Но не все вещи выдерживают температуру и вообще структуру огня. Многие вещи могут сгореть или оплавиться от огня, поэтому здесь и говорится «кроме серебра и золота, и меди и железа, и касситера и олова», ведь серебро, золото, медь, железо, олово могут оплавиться в огне и потерять форму вещи. Сказано, что, кроме этих, все вещи должны пройти через огонь, а те, которые не пройдут через огонь, должны быть очищены водой очищения. И обратите внимание на слово «касситера». Синодальный перевод, не зная, что это такое на самом деле, дописал слово «свинец», поскольку в старину на Руси, да и в большинстве славянских языках (болгарском, сербскохорватском, чешском, польском) свинец не отличали от олова, и поэтому свинец и назывался оловом. Но слово «касситера» не означает свинец. Что такое «касситер»? Этим словом испокон веков называли минерал (руду, камень), из которого добывали олово, другими словами он ещё назывался оловянный камень. Сейчас этот минерал немного трансформировал своё название в языке, и называется «касситерит». А почему так называется эта руда? Потому что при её добыче и обработке нужно было совершать действие, подобное слову «косить» (касси), чтобы отделять кристаллы камня от более крупных кусков и тереть (тер), чтобы добыть из руды олово. Поэтому это и получило такое название – по образам, которые люди видели при совершении своих действий. Это – образный древнеславянский язык, который может объяснить любое понятие. Вот, что такое «касситер» - это минеральный камень с кристаллической структурой, из которого добывали и добывают сейчас олово.
          Таким образом, здесь и говорится, что «кроме серебра, золота, меди, железа, олова, а также камня «касситера», ибо предметы, изготовленные из этих веществ, не могли быть помещены в огонь для очищения. Поэтому такие предметы, которые не проходили через огонь, должны были подвергнуты очищению водой.

          Церковнославянский текст:
Чис.31:25 И рече Господь къ Моисею, глаголя:
Чис.31:26 возмите сочисленiе корыстей плена от человека до скота, ты и Елеазаръ жрецъ и князи отечествъ сонма,
Чис.31:27 и разделите корысти между воины ходившими на брань и между всемъ сонмомъ,
Чис.31:28 и отлучите дань Господу от людій военныхъ ходившихъ на брань, едину душу от пяти сотъ, от человекъ и от скотовъ, и от воловъ и от овецъ и от ослятъ,

          Синодальный перевод:
Чис.31:25 И сказал Господь Моисею, говоря:
Чис.31:26 сочти добычу плена, от человека до скота, ты и Елеазар священник и начальники племен общества;
Чис.31:27 и раздели добычу пополам между воевавшими, ходившими на войну, и между всем обществом;
Чис.31:28 и от воинов, ходивших на войну, возьми дань Господу, по одной душе из пятисот, из людей и из крупного скота, и из ослов и из мелкого скота;

          Перевод на современный русский язык:
          31:25 И рече Господь к Моисею, глаголя:
          31:26 возьмите совместное число корыстей (сочтите добычу) плена от человека до скота, ты и Елеазаръ жрец и князья отечеств сонма,
          31:27 и разделите добычу между воинами, ходившими на войну и между всем сонмом,
          31:28 и отлучите дань Господу от людей военных, ходивших на войну, одну душу от пятисот, от человек и от скотов, и от волов и от овец и от ослят,

          Здесь Моисей получает от Господа знания о том, как поступить с добычей после войны: от человека - пленных женщин, о которых вверху шла речь, и до скотов. Господь говорит ему, чтобы он посчитал всю добычу от войны: от каждого человека до всех скотов, и разделил добычу между всеми воинами, ходившими на войну и между всем сонмом, и при этом отлучил дань Господу от людей, ходивших на войну – одну душу от пятисот: и от человек, и от скотов, и от волов, и от овец, и от ослят. То есть, одну душу от пятисот живых биологических организмов (человек и перечисленный скот).

          Церковнославянский текст:
Чис.31:29 и от половины ихъ да возмете, и даси Елеазару жерцу начатки Господни:
Чис.31:30 и от половины сыновъ Израилевыхъ да возмеши едино от пятидесяти человекъ, и от воловъ и от овецъ, и от ослятъ и от всехъ скотовъ, и даси я левитомъ, иже стрегутъ стражбы въ скинiи Господни.

          Синодальный перевод:
Чис.31:29 возьми это из половины их и отдай Елеазару священнику в возношение Господу;
Чис.31:30 и из половины сынов Израилевых возьми по одной доле из пятидесяти, из людей, из крупного скота, из ослов и из мелкого скота, и отдай это левитам, служащим при скинии Господней.

          Перевод на современный русский язык:
          31:29 и от половины их возьмёшь, и дай Елеазару жерцу начатки Господни:
          31:30 и от половины сынов Израилевых да возьмёшь одного от пятидесяти человек, и от волов и от овец, и от ослят и от всех скотов, и дашь их левитам, которые несут службы в скинии Господней.

          И от половины этого общего исчисленного числа всех живых биологических организмов, доставшихся, как добыча на войне, нужно дать Елеазару жерцу начатки Господни. Что такое начатки Господни – разъяснялось ранее. И от половины сынов Израилевых нужно взять одного от пятидесяти человек. То же самое нужно сделать от волов – от пятидесяти волов взять одного. То же самое – от овец, от ослят, и от всех скотов. Это – и есть начатки Господни: живые организмы, посвящаемые Господу, чистые и светлые – и они дальше будут способствовать чистой и правильной жизни на Земле после войны. Читаем, как же поступил Моисей.

          Церковнославянский текст:
Чис.31:31 И сотвори Моисей и Елеазаръ жрецъ, якоже повеле Господь Моисею.
Чис.31:32 И бысть множество плена, егоже плениша мужи воинстiи, от овецъ шесть сотъ седмьдесятъ пять тысящъ,
Чис.31:33 и воловъ седмьдесятъ две тысящы,
Чис.31:34 и ословъ шестьдесятъ едина тысяща,
Чис.31:35 и душъ человеческихъ от женска полу, яже не познаша ложа мужеска, всехъ душъ тридесять две тысящы:
Чис.31:36 и бысть половина часть ходившихъ на брань, от числа овецъ триста тридесять седмь тысящъ и пять сотъ:
Чис.31:37 и бысть дань Господу от овецъ шесть сотъ седмьдесятъ пять:
Чис.31:38 и воловъ тридесять шесть тысящъ, и дань Господу седмьдесятъ и два:
Чис.31:39 и ословъ тридесять тысящъ пять сотъ, и дань Господу шестьдесятъ единъ:
Чис.31:40 и душъ человеческихъ шестьнадесять тысящъ, и дань от сихъ Господу тридесять две души.

          Синодальный перевод:
Чис.31:31 И сделал Моисей и Елеазар священник, как повелел Господь Моисею.
Чис.31:32 И было добычи, оставшейся от захваченного, что захватили бывшие на войне: мелкого скота шестьсот семьдесят пять тысяч,
Чис.31:33 крупного скота семьдесят две тысячи,
Чис.31:34 ослов шестьдесят одна тысяча,
Чис.31:35 людей, женщин, которые не знали мужеского ложа, всех душ тридцать две тысячи.
Чис.31:36 Половина, доля ходивших на войну, по расчислению была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,
Чис.31:37 и дань Господу из мелкого скота шестьсот семьдесят пять;
Чис.31:38 крупного скота тридцать шесть тысяч, и дань из них Господу семьдесят два;
Чис.31:39 ослов тридцать тысяч пятьсот, и дань из них Господу шестьдесят один;
Чис.31:40 людей шестнадцать тысяч, и дань из них Господу тридцать две души.

          Перевод на современный русский язык:
          31:31 И сотворил Моисей и Елеазар жрец, как повелел Господь Моисею.
          31:32 И было множество плена, которого пленили мужи воинские, от овец шестьсот семьдесят пять тысяч,
          31:33 и волов семьдесят две тысячи,
          31:34 и ослов шестьдесят одна тысяча,
          31:35 и душ человеческих от женского пола, которые не познали ложа мужского, всех душ тридцать две тысячи:
          31:36 и была половина части ходивших на войну, от числа овец триста тридцать семь тысяч пятьсот:
          31:37 и была дань Господу от овец шестьсот семьдесят пять:
          31:38 и волов тридцать шесть тысяч, и дань Господу семьдесят два:
          31:39 и ослов тридцать тысяч пятьсот, и дань Господу шестьдесят один:
          31:40 и душ человеческих шестнадцать тысяч, и дань от этих Господу тридцать две души.

          Моисей и Елеазар сделали так, как велел Господь. И далее идёт перечисление количества добычи – человек, волов, овец, ослов и исчисление дани Господу.

          Церковнославянский текст:
Чис.31:41 И даде Моисей дань Господу, участiе Божiе Елеазару жерцу, якоже повеле Господь Моисею.
Чис.31:42 От половины сыновъ Израилевыхъ, ихже раздели Моисей от мужей военныхъ:
Чис.31:43 и бысть половина от сонма, от овецъ триста и тридесять седмь тысящъ и пять сотъ:
Чис.31:44 и воловъ тридесять шесть тысящъ:
Чис.31:45 ословъ тридесять тысящъ и пять сотъ:
Чис.31:46 и человечихъ душъ шестьнадесять тысящъ:
Чис.31:47 и взя Моисей от половины сыновъ Израилевыхъ, едино от пятидесяти, от человекъ и от скотовъ, и даде я левитомъ стрегущымъ стражбы скинiи Господни, якоже повеле Господь Моисею.

          Синодальный перевод:
Чис.31:41 И отдал Моисей дань, возношение Господу, Елеазару священнику, как повелел Господь Моисею.
Чис.31:42 И из половины сынов Израилевых, которую отделил Моисей у бывших на войне;
Чис.31:43 половина же на долю общества была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,
Чис.31:44 крупного скота тридцать шесть тысяч,
Чис.31:45 ослов тридцать тысяч пятьсот,
Чис.31:46 людей шестнадцать тысяч.
Чис.31:47 Из половины сынов Израилевых взял Моисей одну пятидесятую часть из людей и из скота и отдал это левитам, исполняющим службу при скинии Господней, как повелел Господь Моисею.

          Перевод на современный русский язык:
          31:41 И дал Моисей дань Господу, участие Божие Елеазару жерцу, как повелел Господь Моисею.
          31:42 От половины сынов Израилевых, которых разделил Моисей от мужей военных:
          31:43 и было половина от сонма, от овец триста и тридцать семь тысяч пятьсот:
          31:44 и волов тридцать шесть тысяч:
          31:45 ослов тридцать тысяч пятьсот:
          31:46 и человеческих душ шестнадцать тысяч:
          31:47 и взял Моисей от половины сынов Израилевых, одного от пятидесяти, от человек и от скотов, и дал это левитам, несущим службы в скинии Господни, как повелел Господь Моисею.

          Да, и здесь мы видим, как Моисей дал дань Господу, участие Божие Елеазару жерцу, как повелел Господь Моисею. И одного от пятидесяти, от человек и скотов, отдал левитам, несущим свои службы в скинии Господа. 

          Церковнославянский текст:
Чис.31:48 И прiидоша къ Моисею вси поставленнiи надъ тысящами силы, тысященачалники и стоначалники,
Чис.31:49 и рекоша къ Моисею: отроцы твои взяша сочтенiе от мужей воинскихъ, иже суть у насъ, и никтоже погибе от нихъ:
Чис.31:50 и принесохомъ даръ Господу, мужъ еже обрете, сосудъ златъ и обручiе, и гривну и перстень, и усерязи и чепь златую, умолити о насъ предъ Господемъ.

          Синодальный перевод:
Чис.31:48 И пришли к Моисею начальники над тысячами войска, тысяченачальники и стоначальники,
Чис.31:49 и сказали Моисею: рабы твои сосчитали воинов, которые нам поручены, и не убыло ни одного из них;
Чис.31:50 и вот, мы принесли приношение Господу, кто что достал из золотых вещей: цепочки, запястья, перстни, серьги и привески, для очищения душ наших пред Господом.

          Перевод на современный русский язык:
          31:48 И пришли к Моисею все поставленные над тысячами силы, тысяченачальники и стоначальники,
          31:49 и сказали Моисею: отроки твои взяли сочтение от мужей воинских, которые есть у нас, и никто не погиб от них:
          31:50 и принесли дар Господу, что мужи обрели, сосуд золотой и запястный браслет (обручие), и привески (гривну) и перстень, и серьги (усерязи) и цепь (чепь) золотую, умолить о нас пред Господом.

          Люди понимают, что никто не погиб у тесяченачальников и стоначальников только благодаря Господу, поэтому они принесли дар Господу – все предметы и изделия из золота, что обрели в этой войне. И принесли они это Моисею с просьбой умолить о них Господа.

          Церковнославянский текст:
Чис.31:51 И взя Моисей и Елеазаръ жрецъ злато от нихъ, всякъ сосудъ соделанъ.
Чис.31:52 И бысть всего злата участiе, еже отлучися Господу, шестьнадесять тысящъ и седмь сотъ и пятьдесятъ Сикль от тысященачалниковъ и от стоначалниковъ.
Чис.31:53 И мужи воинстiи плениша кійждо себе.
Чис.31:54 И взяша Моисей и Елеазаръ жрецъ злато от тысященачалниковъ и от стоначалниковъ и внесоша е въ скинiю свиденiя, въ память сыновъ Израилевыхъ предъ Господемъ.

          Синодальный перевод:
Чис.31:51 И взял у них Моисей и Елеазар священник золото во всех этих изделиях;
Чис.31:52 и было всего золота, которое принесено в возношение Господу, шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят сиклей, от тысяченачальников и стоначальников.
Чис.31:53 Воины грабили каждый для себя.
Чис.31:54 И взял Моисей и Елеазар священник золото от тысяченачальников и стоначальников, и принесли его в скинию собрания, в память сынов Израилевых пред Господом.

          Перевод на современный русский язык:
          31:51 И взял Моисей и Елеазар жрец золото от них, и всякий сделанный сосуд.
          31:52 И было всего золота участие, что было принесено Господу, шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят сиклей от тысяченачальников и от стоначальников.
          31:53 И мужи воинскии пленили каждый себе.
          31:54 И взяли Моисей и Елеазар жрец золото от тысяченачальников и от стоначальников и внесли его в скинию свидения, в память сынов Израилевых пред Господом.

          Вот откуда взялась людская традиция – нести золото в храм Божий. Это зародилось, как знак благодарности Господу за ту великую войну с тьмой за человеческую душу, в знак благодарности за то, что люди, несущие золото в храм, остались живы и их души не погибли в пламени той войны. Когда люди прошли через страдания войны, лишения, горе, только тогда они осознали, что добытое золото, к которому так стремятся люди, не стоит того.
          Люди не должны воевать за золото, за то, чтобы присваивать добытое военным путём золото себе. Не в этом – смысл и цель жизни человека. Это золото должно быть посвящено Господу, а фактически, пущено на благое дело ради других людей.


Рецензии