По мотивам сонетов Шекспира 8

Откуда в музыке печали?
Должна бы радости нести,
Мы долго на Земле страдали,
Боль вынося на полпути.

Когда настроенные струны
Ласкают звуком, как лагуны
В безлунную лелеют ночь,
Уносят все печали прочь,

Советуют тебе с супругой:
- Вам надо малыша зачать,
Ему жена пусть будет мать,
Гордится будешь ты заслугой,

Увидев сына на груди,
Быстрей ребенка заводи!

Sonnet 8 by William Shakespeare

     Music to hear, why hear'st thou music sadly?
     Sweets with sweets war not, joy delights in joy:
     Why lov'st thou that which thou receiv'st not gladly,
     Or else receiv'st with pleasure thine annoy?
     If the true concord of well-tun d sounds,
     By unions married, do offend thine ear,
     They do but sweetly chide thee, who confounds
     In singleness the parts that thou shouldst bear;
     Mark how one string, sweet husband to another,
     Strikes each in each by mutual ordering;
     Resembling sire, and child, and happy mother,
     Who all in one, one pleasing note do sing;
     Whose speechless song being many, seeming one,
     Sings this to thee, `Thou single wilt prove none.


Рецензии