Ночь ночей. Поэтический перевод

Поэтический перевод стихотворения "Матерь Ночь" латышской поэтессы Аспазии
(Из сборника "Под вечерней звездой", 1942 г.)


Ах, ночь ночей,
ты росчерком пера
Вновь провела
границу между нами.
И серебристость твоего ковра
Ушла наверх
с молитвами и снами.

Такая зыбкость в этой вышине,
Где новый день
рождается с зарёю.
Ты, словно птица, помахала мне,
Вспорхнув из рук с последнею звездою.

Безбрежность туч и грозовых ветров
Мне явят вновь твою велеречивость.
В раскатах грома ускользаешь вновь,
Оставив дням привычную учтивость.

Ты словно ангел или метеор,
Крылом прекрасным
к сердцу прикоснулась.
О, ночь ночей,
мне ярок свет дневной!
Скажи, зачем я в этот мир вернулась?..







 


Рецензии
Бесподобно!
С наступающим, Лена!
Встретим Новый Год отлично!
Весь мир в целом, и Вы лично!
С наилучшими пожеланиями, Владимир!

Владимир Утин   29.12.2022 19:23     Заявить о нарушении
Доброй ночи,Владимир!Рада,что Вы почувствовали,как и я,красоту мира Аспазии, и что мне удалось это передать.Спасибо большое за пожелания,от них становится теплее в этот ненастный год. Пусть у Вас тоже всё будет хорошо и сбудется то,что задумано!

Лена Ерёменко   29.12.2022 22:59   Заявить о нарушении