Уилфред Оуэн. Реквием обреченной юности

                Wilfred Owen
              Anthem for Doomed Youth

What passing-bells for these who die as cattle?
Only the monstrous anger of the guns.
Only the stuttering rifles' rapid rattle
Can patter out their hasty orisons.
No mockeries now for them; no prayers nor bells;
Nor any voice of mourning save the choirs,
The shrill, demented choirs of wailing shells;
And bugles calling for them from sad shires.
What candles may be held to speed them all?
Not in the hands of boys, but in their eyes
Shall shine the holy glimmers of good-byes.
The pallor of girls' brows shall be their pall;
Their flowers the tenderness of patient minds,
And each slow dusk a drawing-down of blinds.

                Уилфред Оуэн
              Реквием обреченной юности

Где' звон по тем, кто здесь мрёт словно скот?
Только гнев пушек, что монстрам под стать,
Только винтовки, треща, без забот,
Будут поспешно псалмы бормотать.
Павшим – ни звона, ни тихих молитв,
Скорбных речей... Здесь лишь хор из вытья
Страшных снарядов и яростных битв,
И горны, зовущие из небытия.
Что нужно, чтоб парни могли тихо спать? –
Не свечи в руках, а сиянье в глазах,
Отблеск прощаний в последних слезах,
Невест белизна, чтобы саваном стать,
Цветы им – любовь тех, кто ждал их всегда,
Закат – всех зашторенных окон беда.


Рецензии
Ни убавить, ни прибавить...как точен автор...Спасибо!

Юшкевич Елена Васильевна   25.12.2022 22:20     Заявить о нарушении
Очень образно...

Анд Воробьев   25.12.2022 23:03   Заявить о нарушении