Данте Алигьери
Данте Алигьери
Cavalcando l’altr’ier per un cammino,
pensoso de l’andar che mi sgradia,
trovai Amore in mezzo de la via
in abito leggier di peregrino.
Ne la sembianza mi parea meschino,
come avesse perduto segnoria;
e sospirando pensoso venia,
per non veder la gente, a capo chino.
Quando mi vide, mi chiamo per nome,
e disse: «Io vegno di lontana parte,
ov’era lo tuo cor per mio volere;
e recolo a servir novo piacere».
Allora presi di lui s; gran parte,
ch’elli disparve, e non m’accorsi come.
На днях я ехал по лесной тропинке
Снедаемый неведомой тоской,
Как вдруг, Амур явился предо мной
Одетый как-то просто, по старинке.
Задумчив был, во взгляде не искринки
Брел вяло со склоненной головой,
Усталость, видимо, тому виной;
Узрев меня, в руках стал мять травинку.
И подойдя по имени назвал:
«Тебя искал я, Дант, довольно долго,
Но наконец нашел, спеши предстать
Пред той, кто дарит взору благодать!»
Я только рот открыл, но все без толка,
Исчез он также быстро, как предстал.
Данте Алигьери - итальянский поэт, мыслитель, богослов, один из основоположников литературного итальянского языка, политический деятель. Создатель «Комедии», в которой был дан синтез позднесредневековой культуры; «Божественная комедия» является одним из основополагающих произведений западной литературы.
Свидетельство о публикации №122122401792
Тебе, Пётр, удалось передать почерк мастера.
Прекрасный перевод.
Вадим Ильич Росин 13.03.2025 21:44 Заявить о нарушении
кстати такая же история была и с Петраркой.
С душевным теплом,
Петр Гуреев -Переводы 14.03.2025 09:14 Заявить о нарушении
