Зимнее утро Перевод из В. Траутвайн-Сердюк

Зимнее утро, морозное утро,
Благословенье Небес,
Ночь разбуди-ка,  что спит так уютно,
Спит среди звёздных принцесс.

Лучики солнца, вестники зорьки,
Нежно целуйте весь мир,
Пусть ваша флейта в звенящем восторге
Звуками полнит эфир.

Здравствуй же, день, ты уже народился.
С радостью встречу тебя!
Я в тебя сразу всем сердцем влюбился,
Света раскрой мне врата!

ПОДСТРОЧНИК

Утро зимы, морозное утро,
Благословенное Богом время,
Разбуди ночь, она спит без забот
Все еще в звездном мире!

Солнечные лучи, лучи зари,
Ласкайте и целуйте мир,
Играйте На своей солнечно звенящей флейте,
Музыка которой освещает нас!

Приветствую, день, ты уже родился,
Радостно приветствую тебя,
Открой мне все врата в жизнь,
Открой мне врата к свету!

http://stihi.ru/avtor/211625
Валентина Траутвайн-Сердюк

Morgen vom Winter, froestlicher Morgen,
Gottes begnadete Zeit,
Wecke die Nacht, sie schlaeft ohne Sorgen
Noch in dem Sternengeleit!

Sonnige Strahlen, Strahlen der Roete,
Koset und kuesset die Welt,
Spielt ihre sonnig klingelnde Floete,
Deren Musik uns erhellt!

Servus, der Tag, du bist schon geboren,
Freudig begruesse ich dich,
Oeffne ins Leben mir alle Tore,
Oeffne mir Tore zum Licht!


Рецензии
Чудесно прозвучало утро! Прекрасный перевод!

Эльвина Шумовская   24.12.2022 00:07     Заявить о нарушении
Спасибо, Эльвина!!!

Вероника Фабиан   24.12.2022 09:12   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.