Конец года

Есть одно красивое стихотворение, сочетающее в себе тему палеонтологии, зимы и конца года. Написано американским поэтом Ричардом Уилбером. Выкладываю свой вольный перевод:

Конец года

Зима с собой приносит неизбежность:
Погаснет год во тьме минувших лет.
А во дворах из окон льётся свет,
За хрупкостью стекла - уют и нежность,
Так в озере замёрзшем тонкий лёд
Скрывает непрерывной жизни ход.

Я наблюдал, как кружит на ветру
Увядших листьев танец. Их паденье -
Чудесное короткое виденье,
Морозом сохранённое во льду,
В глубинах вод закончил свой полёт
Застывший в вечности осенний хоровод.

Есть совершенство в гибели растений,
Что сохранились, не успев истлеть.
Им жребий дан другой - окаменеть.
Так мамонты чредою поколений
Держали свой неспешный длинный путь,
Чтоб среди вечных серых льдов уснуть.

Щенок клубком свернулся, засыпая
Под слоем пепла, с множеством людей.
Кончался так последний день Помпей -
Все замерли от страха, ожидая
Прихода Солнца, жизни продолженье,
Надежды на волшебное спасенье.

Наш скоротечен век и знать нам не дано
В какой момент он резко завершится.
Нам стоит иногда остановиться...
Смотри - снежинки бьются об окно...
Как много из того, что перед нами
Навеки обратится в камень?


Оригинал:
Now winter downs the dying of the year,   
And night is all a settlement of snow;
From the soft street the rooms of houses show   
A gathered light, a shapen atmosphere,   
Like frozen-over lakes whose ice is thin   
And still allows some stirring down within.

I’ve known the wind by water banks to shake
The late leaves down, which frozen where they fell   
And held in ice as dancers in a spell   
Fluttered all winter long into a lake;   
Graved on the dark in gestures of descent,   
They seemed their own most perfect monument.

There was perfection in the death of ferns   
Which laid their fragile cheeks against the stone   
A million years. Great mammoths overthrown   
Composedly have made their long sojourns,   
Like palaces of patience, in the gray
And changeless lands of ice. And at Pompeii

The little dog lay curled and did not rise   
But slept the deeper as the ashes rose
And found the people incomplete, and froze   
The random hands, the loose unready eyes   
Of men expecting yet another sun
To do the shapely thing they had not done.

These sudden ends of time must give us pause.   
We fray into the future, rarely wrought
Save in the tapestries of afterthought.
More time, more time. Barrages of applause   
Come muffled from a buried radio.
The New-year bells are wrangling with the snow.


Рецензии
Тема палеонтолгии улыбнула, с уважением,

Иван Таратинский   13.01.2023 18:50     Заявить о нарушении
О - забыл...

Иван Таратинский   13.01.2023 18:51   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.