Сонет 53. Уильям Шекспир. Попытка перевода

Что за субстанция, тебе дана,
Коль миллион нюансов может быть,
Ведь каждому присуща тень одна,
А ты любую можешь одолжить?

АдОнису попытки подражать
В твою подделку образ превратят;
Елену кисть начнёт изображать,
То ты примеришь греческий наряд;

Весны и изобилия ценней:
Одна - лишь тень на празднике твоём,
Другое  манит щедростью твоей,
Твои черты являются во всём.

Во всякой грации твои черты,
Но постоянством обладаешь ты.


Sonnet 53 by William Shakespeare

What is your substance, whereof are you made,
That millions of strange shadows on you tend,
Since every one hath, every one, one shade,
And you, but one, can every shadow lend?

Describe Adonis, and the counterfeit
Is poorly imitated after you;
On Helen's cheek all art of beauty set,
And you in Grecian tires are painted new;

Speak of the spring and foison of the year:
The one doth shadow of your beauty show,
The other as your bounty doth appear,
And you in every blessd shape we know.

In all external grace you have some part,
But you like none, none you, for constant heart.


Рецензии