Романс уходящий осени

Автор: Ольга Мальцева-Арзиани
Перевод с русского: Генка Богданова


Мокрой снежинкой растает слеза,
Ветер гуляет за парком старинным.
Я не забуду Ваши глаза,
Эти глаза средь ресниц Ваших длинных.

Осень уходит, теряют наряд
Празднично убранные георгины.
Я нашей встрече, кажется, рад...
Вижу глаза средь ресниц Ваших длинных.

Припорошило первым снежком,
Скрыло из листьев опавших картины.
Тихо по парку мы бродим вдвоем,
Плачут глаза средь ресниц Ваших длинных.

Я бы остался в осенних мечтах,
В старой беседке шептал Ваше имя...
Но Вы ушли...Лишь являются в снах
Ваши глаза средь ресниц Ваших длинных...

       
РОМАНС ЗА ОТИВАЩАТА СИ ЕСЕН
Перевод с русского: Генка Богданова


Като мокри снежинки  се стичат сълзите.   
Вятърът в парка старинен тъжен се скита.
Нима бих могъл  азпда забравя очите,          
Под дългите  Ваши  мокри  ресници скрити?

Есента си отива, без  свойта премяна.               
От цветовете красиви – спомен остана.       
Вижте я, тя за сбогом ни маха отсреща,      
и зная, че се радва на нашата среща…
      
Аз виждам в очите, под ресниците скрити,
прашецът на първите снежинки прелита.      
Снежецът пейзажа с жълтите листи скрива 
А ние бродим из парка с Вас мълчаливо.   

Тихо падат листа – безкрили, мъртви птици…      
Сълзи  капят под дългите Ваши ресници   
Бих стоял заслушан в  мечтите си есенни            
тихо нашепващ  Вашето име унесен.   
 
Тръгнахте Вие като отлитаща  птица.               
А очите под  дългите Ваши ресници,               
вече само в съня си тревожен сънувам
До сетният ден за Вас с тъга ще бленувам .


Рецензии