Блага Димитрова Становишься птицей Да бъдеш птица
Блага Николова Димитрова (1922-2003 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Терджиман Кырымлы, Ирина Глинская
Блага Димитрова
ДА БЪДЕШ ПТИЦА
Когато те спира стена,
не я пробиваш с лоб,
а прелиташ.
Когато тъгуваш, пееш.
Когато те дебне зима,
отлиташ на юг.
Когато буря се кани,
чертаеш остро с криле
небесна кардиограма.
Когато падаш, летиш.
За птиците вход свободен
навсякъде.
Когато ти причернее,
човече, какво ти пречи
да се опериш?
1994 г.
Блага Димитрова
СТАНОВИШЬСЯ ПТИЦЕЙ (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)
...Когда,
не пробив лбом,
перепорхнёшь стену;
запоёшь в тоске;
тесним зимой
полетишь на юг;
метом бурей
пишешь чутким крылом
небесную кардиограмму;
взлетаешь в падении.
Птицам
нет границ.
В сумерках что
мешает тебе
опериться?
Блага Димитрова
СТАНЬ ПТИЦЕЙ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ирина Глинская)
Когда над тобою стена вырастает,
Её проломить никогда не старайся,
А лучше над нею взлетай.
Когда твоё сердце кручина терзает,
Ты песню запеть поскорей собирайся.
На юг устремись, от зимы убегай.
Когда надвигается буря большая,
Над нею как птица крылами вздымайся,
И крылья в полете не опускай.
Когда ты в падении, душа замирает,
Как птица ты вверх от земли устремляйся,
И сквозь облака пролетай.
Когда твой рассудок мутнеет,
Скорей, человек, окрыляйся.
Стань птицей и небо познай.
Свидетельство о публикации №122121600038