Проснитесь, Проснитесь! Джон Раскин

Проснитесь! проснитесь! звезды бледны, восток красно-серый:
Они спадают, узрите фантомов опадение, что хранят двери ото Дня;
Распахните широко горящие вентили, и дайте свободу улицам златым,
Утренняя стража прошла мимо, страже вечерней не должно быть.

Отложите, отложите кольчугу, вы цари, и сотрите клейма ваши в пыль:
Вернее хватку ваши руки должны знать, ваши сердца лучшее доверие;
Нет, гните обратно острия от копий и сломите от шлемов забрала,—
Гомон есть на утренних ветрах, но не гомон есть от войн!

Среди заросших горных троп сверкающее войско возрастает:
Они идут! они идут! - сколь честна их поступь - их приход, возвещает мир!
Да, Победа! честная Победа! от наших врагов и от нас,
И все облака объяты светом, и вся земля гирляндами накрылась.

Ах! все тоскливо и тускло с росой, но, всеж, чрез малость,
И лучащейся с бессмертной розой, пустыне должно улыбаться,
И каждое нежное живое сущее насытится течением от покоя,
Ни овну должно из стойла пропасть, ни питомцу из гнездовья.

Ибо верно, время от гнева прошло, и близко время от покоя,
И честь обвязывает чело мужа, и преданность его нагрудник,—
Узри, время от гнева прошло, и праведности должно быть,
И Волк мертв в Аркадии, и Дракон у морской волны!





AWAKE, AWAKE!

BY JOHN RUSKIN

Awake! awake! the stars are pale, the east is russet gray:
They fade, behold the phantoms fade, that kept the gates of Day;
Throw wide the burning valves, and let the golden streets be free,
The morning watch is past—the watch of evening shall not be.

Put off, put off your mail, ye kings, and beat your brands to dust:
A surer grasp your hands must know, your hearts a better trust;
Nay, bend aback the lance’s point, and break the helmet bar,—
A noise is on the morning winds, but not the noise of war!

Among the grassy mountain paths the glittering troops increase:
They come! they come!—how fair their feet—they come that publish peace!
Yea, Victory! fair Victory! our enemies’ and ours,
And all the clouds are clasped in light, and all the earth with flowers.

Ah! still depressed and dim with dew, but yet a little while,
And radiant with the deathless rose the wilderness shall smile,
And every tender living thing shall feed by streams of rest,
Nor lamb shall from the fold be lost, nor nursling from the nest.

For aye, the time of wrath is past, and near the time of rest,
And honour binds the brow of man, and faithfulness his breast,—
Behold, the time of wrath is past, and righteousness shall be,
And the Wolf is dead in Arcady, and the Dragon in the sea!


Рецензии