Шекспир. Сонет 130

William Shakespeare

Sonnet 130

My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white; why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damasked, red and white,
But no such roses see I in her cheeks,
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go -
My mistress when she walks treads on the ground.
     And yet, by heaven, I think my love as rare
     As any she belied with false compare.

Перевод Владимира ПАНТЕЛЕЕВА

В глазах любимой солнце не играет,
Коралл красней её неярких губ,
Цвет серо-бурый грудь ей покрывает,
И чёрный волос проволочно груб.
Румянец роз, в Аравии цветущих,
Свой цвет её щекам не придаёт,
И запахи я чувствовал получше,
Чем те, что от дыхания её.
Люблю я звуки слов её, но с ними
Нет музыки, ласкающей без слов;
Не видел я как шествуют богини,
Любимая ж ступает тяжело.
     Но милая красивей без сомненья
     Кого так славят ложные сравненья.


Рецензии