Я - ТВОЁ ВСЁ...

(Вольный перевод стихотворения
Чарльза Косли "Я - Великое Солнце")

Солнце Великое я,-
Не замечаешь ты этого, жаль...
Муж твой я,- помнишь еще?-
Ишь, отворачиваешься,- смешно...
Пленник я твой, о, Господь!-
Смех, вон, в глазах твоих, но не печаль...
Мне подчиняться должна,
Я капитан здесь,- тебе всё равно...

А ведь я правда твоя,-
И скептицизм вновь: не веришь мне ты...
Город любимый я твой,
Но не задерживаешься ты здесь...
Твоя жена я, дитя,-
Не остаёшься ты,- тщетны мечты...
Бог я твой, мне и молись.-
Смех в ответ едкий: мол, в этом ты весь...

Дать я готов и совет,-
Ты же его не послушаешь, нет...
Пылкий любовник я твой,
Но, всё одно, ведь предашь ты меня...
И побеждать я привык,-
Не посвятишь ты, увы, мне сонет...
Голубь святой я, верь мне,-
Нет же в глазах твоих веры огня...

Жизнь я твоя, ты пойми,-
Только лукавство в твоих, вон, очах...
Душу закрыла свою,-
Толку-то что в моих страстных речах?..


I am the Great Sun

I am the great sun, but you do not see me,
I am your husband, but you turn away.
I am the captive, but you do not free me,
I am the captain but you will not obey.
I am the truth, but you will not believe me,
I am the city where you will not stay.
I am your wife, your child, but you will leave me,
I am that God to whom you will not pray.
I am your counsel, but you will not hear me,
I am your lover whom you will betray.
I am the victor, but you do not cheer me,
I am the holy dove whom you will slay.
I am your life, but if you will not name me,
Seal up your soul with tears, and never blame me.

Charles Causley (1917-2003)


Андрей Цырульник


Рецензии