Рассказы о словах-67

KVASS (КВАС)
При Иване Грозном побывали
Моряки английские не раз
И тогда впервые испытали
На себе ядрёный русский квас.

-----
Русское «квас» известно англичанам с XVI века. Любопытно, что некоторые английские словари определяют квас как алкогольный напиток (в британском варианте) или вид пива (в американском). Впрочем, это слово используется крайне редко.

MAMMOTH (МАМОНТ)
И «мамонт» он, и «колоссальный»
У них – такой паранормальный.

-----
Слово «мамонт» пришло в английский язык в XVIII веке. В отличие от русского, в английском оно используется не только для обозначения вымершего северного лохматого слона, но и как прилагательное в значении «гигантский, огромный».

VODKA (ВОДКА)
Для англичан это слово – находка:
Очень им нравится русская «водка»!

-----
Этот популярный в России напиток полюбился многим и на Западе. В английском языке слово «водка» известно примерно с начала XIX века. В словаре Collins оно отмечено как одно из 30 000 наиболее часто используемых слов.

TAIGA (ТАЙГА)
Это нам довольно интересно,
Что «тайга» и в Англии известна.

-----
Этим словом в английском языке с конца XIX века называются северные хвойные леса. Употребляется оно редко, как правило, в разговорах об экологии, географии или биологии.

TUNDRA (ТУНДРА)
Используется «тундра» чаще,
Чем «тайга» – лесная чаща.

-----
Для обозначения арктической степи в английском языке также с XIX века используется русское слово — «тундра». Любопытно, что оно употребляется чаще, чем taiga, хотя сфера применения у них одна и та же.

DACHA (ДАЧА)
«Dacha» - «загородный дом»,
Только русский он притом!

-----
Слово «дача» попало в английский язык в конце XIX века и означает загородный дом для летнего использования. Причём так говорят только о дачах в России. В отношении загородных домов в других странах это слово не используется, поэтому и встречается оно крайне редко.

BABUSHKA (БАБУШКА)
Ну, кто бы из русских додуматься смог,
Что «бабушка» – это ещё и «платок»!

-----
О том, что в русском языке бабушка — это человек, многие англоязычные люди наверняка в курсе. И используют это слово в отношении пожилых женщин, только не англичанок или американок, а русских. Однако в английском языке словом babushka с первой половины XX века называют ещё и головной убор — платок, похожий на тот, которым русские бабушки завязывают голову.


Рецензии
Спасибо, Иван, за Ваш труд, желание делиться интересной информацией!

С Новым годом! С новыми силами, вдохновением и успехами!
СПАСИБО, ЧТО ВЫ ЕСТЬ!!!

Лариса Бестужева   02.01.2023 20:17     Заявить о нарушении
На это произведение написано 13 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.