Игорь губерман в переводе
(продолжение)
62.
Тепер я розумію дуже ясно
і відчуваю, бачу дуже зримо –
неважно те, що мить прекрасна,
важливо, що вона неповторима.
63.
Про що ридаєш, осінь бідна?
Душа хворіє і гаманець порожній,
а на порозі неміч блідна
й туман склерозу в мізках повний.
64.
Щоб у цьому житті бідолашному
бути милим удачі файній,
молодість хай буде безшабашною,
а старість, як зможе, охайною.
65.
Люблю я квітень – сніги прокисли,
крапель дзюрчить, слізьми дзвенить,
а в голові думки зависли
і не знаходять в ній мене й на мить.
66.
До прислів”я з прихованим сенсом
тільки з досвідом добираєш,
що дають двох небитих за битого,
але битого – хер спіймаєш.
67.
В людей, які екзамен не здали
з життєвих труднощів, контузій,
нависли під очима не малі
мішки з амбіцій та ілюзій.
68.
Був не жонатим – снились одаліски,
повії та вакханки, гейші, киски,
тепер я з жінкою живу, її я чоловік,
вві сні побрався з тишою навік.
69.
Якщо осіннім днем до посторонньої
твій чоловік почовгає запізно,
такий трикутник звуть рівностороннім,
хоч в нього сторони насправді різні.
70.
Я волочу свій побуту візок
без зайвої напруги і ниття.
сприймаю побут я, немов зразок,
найвищим світочем буття.
71.
Де ділась стрункість у жінок? Біжать літа,
постава їхня зовсім вже не та;
зате при кожнім кроці не спроста
виконується ними танець живота.
72.
Сім”я – театр, туди зовсім не складно
у всіх народів і часів
ввійти полегшено, парадно,
а вийти – складнощі передовсім.
73.
Амур хуліганить з мішенню
чоловічих вразливих сердець,
і стерво, зануда і шельма
найпершими йдуть під вінець.
Продолжение дальше
Свидетельство о публикации №122120804537