К... Золушке

Оплошность перевода сотворяла,
Хрустальной туфельки невероятность,
Ведь обувь, беличья шкурка опушала –
Так нет – подай стекляшек неприятность!
Бесспорно – вы пробуйте стаканы,
На пятки и на стопы натянуть –
Сбежите и без тыквы у парадной,
Какая жуть, такая жуть, такая жуть…

А юный принц, садистом вовсе не был,
Невестам ножки не запихивал в бокал,
Хотя, конечно всех немого поманежил,
Поразвлекался – так, на то и бал! На то и бал!
Тем более – подлоги и наветы,
Сумбуры оккультизма разных фей,
И гонка за девицей до рассвета,
С большим желаньем натянуть трофей!

Но вышло выразительно и звонко,
И торжеством наполнился хрусталь,
И бал возвысил милую девчонку,
Практически, наш принц нашел Грааль!
Морганатически всё отшумело браком,
Победа сказки заключается в добре,
Зло, как положено, отъегозило раком,
Народу счастье в Золушке и короле!


*** У Золушки не было хрустальных туфелек. Ошибка произошла по вине переводчиков. Французское слово vair (беличий мех) они преподнесли как verre (стекло, хрусталь).


Рецензии
Здравствуйте, Георгий, спасибо за визит и приглашение.
Мне понравилась Ваша версия сказки о Золушке - она более жизненная и реалистичная, юмор тоже очень хороший, мужской и не пошлый.
Буду Вас читать, погуляю по страничке.

Надия Медведовская   11.08.2023 05:04     Заявить о нарушении
Ну-с, и попошлить горазды,
Если к месту анекдот,
Огорошить дам контрастом,
Что катод нашел анод,
Тут же, главное знать меру,
Строя нашу изотеру ))))))))) спасибо за гульбу и ОТЗЫВчивость
http://stihi.ru/2023/07/31/2506

Георгий Балдин   11.08.2023 07:00   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.