Конкурс замков-52

Параллельно с основным конкурсом проводится конкурс замков.
В котором особое внимание придаем точности и выразительности передачи оригинала.
Именно оригинала. И как бы ни был замок хорош "сам по себе" не следует оценивать его удовлетворительно, тем более, высоко, если он не передает именно Шекспира. Перевод должен быть переводом.
Замок - самое важное место сонета, и именно здесь надо стремиться к наибольшей точности и выразительности.
Оценки от 5 до 9
Своему замку выставляем по умолчанию 7
--------------------------------
Оригинал замка
Blessd are you whose worthiness gives scope,
Being had, to triumph, being lacked, to hope.
Подстрочник Шаракшанэ:
Благословен ты, чьи достоинства дают свободу:
когда [они мне] доступны -- торжествовать, когда я их лишен -- надеяться..
.
Зде6сь наиболее проблемна первая строка. И слово  worthiness переведенное как «достоинства» не очень точно звучит по-русски. Но самое существенное – очень многозначное слово scope, которое можно перевести << scope, рамки, сфера границы, цель…>> . По смыслу следует перевести – твои качества предоставляют поле (для переживания восторга, счастья… когда есть или надежды /видимо, в приятном смысле/, когда нет.)
=========================================================

1) Владимир Скептик Шекспир. Сонет 52. Поэтический перевод
http://stihi.ru/2022/08/14/6963
критика любая.

  Благодарю, прелестное созданье,
  За счастье встреч, за трепет ожиданья.
---------------

2) Нина Спиридонова 48 - "Сонет 52. Уильям Шекспир. Перевод"
http://stihi.ru/2022/11/26/3874
Критика на ваше усмотрение.

Тебя я вижу - торжествует взгляд.
А нет тебя - надеждой жить я рад.
-----------------------
3) Николай Ефремов 1 Шекспир. Сонет 52. Поэтический перевод
http://stihi.ru/2022/11/26/4286

Благословен ты – дал свободу мне,
Где торжество с надеждой наравне.
------------------------
4) Наталья Радуль сонет 52 Шекспир
http://stihi.ru/2022/11/27/3519

Достоинства дают свободу мне,
Они мои - надеюсь, не во сне!
---------------
5) Зинаида Авдеева-Петрова--"Sonnet 52 by William Shakespeare"--http://stihi.ru/2022/11/27/6585
Критика по желанию

Себя ты преподносишь мне, как дар:
Я то надеюсь, то терплю удар.
---------------
6) Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 52" –
http://stihi.ru/2022/11/25/7093
-- Критика любая

    Благодарю, что испытать я смог:
    Надежду - без тебя, с тобой - восторг.
-----------------
7) Людмила Ревенко - "Сонет № 52 У. Шекспира" –
http://stihi.ru/2022/11/29/1115
Приму любую критику

Достоинства твои дают опять
Надеяться, торжествовать и ждать.
------------------
8) Ольга Грубская.-"Сонет 52. Шекспир."-
http://stihi.ru/2022/11/29/2202
Критика любая.

Ценю твоих достоинств  благодать.
В них праздник, а без них мне лишь мечтать.
-------------------
9) Галина Ворона. 52 сонет Шекспира –
http://stihi.ru/2022/11/28/6435
Критика любая

Ты даришь мне эмоций разных гамму:
При встречах - торжество, в разлуке - драму.
--------------------
10) Яна Тали - "Шекспир 52-й сонет-1" –
http://stihi.ru/2022/12/01/3319
Критика конкретная

   Благодарю, что дал свободу мне
   Решать, когда счастливым быть во сне.
-----------------
11) Галина Глущенко 2, Сонет 52 У. Шекспир
http://stihi.ru/2022/12/03/428
Критика принципиальная

В ком благость, в том достоинств всех простор:
Есть — торжествуй, надейся — коль лишён.
-------------------
12) Людмила Фёдорова-Холопова - Сонет 52. Уильям Шекспир. Попытка перевода –
http://stihi.ru/2022/12/03/581
Принимается во внимание конструктивная доброжелательная критика.

Твои достоинства дают простор:
Хранить, чем владею до сих пор.
--------------------
13) Тимофей Бондаренко Сонет 52 Шекспир
http://stihi.ru/2022/12/04/8347
жесткая критика

Даешь возможность ты, как благодать:
С тобой пить счастье, без тебя - мечтать.
--------------------
Внеконкурсные
14) Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 52" –
http://stihi.ru/2022/11/27/7599
-- Критика любая

     Даруешь ты свободы благодать:
     Желанных встреч в томленье ожидать.
-----------------
15) Яна Тали - "Шекспир 52-й сонет-2" –
ttp://stihi.ru/2022/12/01/5139
Критика любая

Так, будь благословен, меня утешь
Алмазом встречи в сумраке надежд
-------------
16) Марщак

Ты мне даришь и торжество свиданья,
И трепетную радость ожиданья!
-------
17) Финкель

Кто знал тебя - узнал блаженство тот,
А кто не знал - надеждами живет.
------
18) Чайковский

Блажен же ты, чьи порождают вежды
С тобой восторг, а без тебя - надежды!
-----


Рецензии
1) Владимир Скептик Шекспир. Сонет 52. Поэтический перевод
http://stihi.ru/2022/08/14/6963
критика любая.
= 8
Благодарю, прелестное созданье,
За счастье встреч, за трепет ожиданья.
---------------

2) Нина Спиридонова 48 - "Сонет 52. Уильям Шекспир. Перевод"
http://stihi.ru/2022/11/26/3874
Критика на ваше усмотрение.
= 8
Тебя я вижу - торжествует взгляд.
А нет тебя - надеждой жить я рад.
-----------------------
3) Николай Ефремов 1 Шекспир. Сонет 52. Поэтический перевод
http://stihi.ru/2022/11/26/4286
= 9
Благословен ты – дал свободу мне,
Где торжество с надеждой наравне.
------------------------
4) Наталья Радуль сонет 52 Шекспир
http://stihi.ru/2022/11/27/3519
= 7
Достоинства дают свободу мне,
Они мои - надеюсь, не во сне!
---------------
5) Зинаида Авдеева-Петрова--"Sonnet 52 by William Shakespeare"--http://stihi.ru/2022/11/27/6585
Критика по желанию
= 7
Себя ты преподносишь мне, как дар:
Я то надеюсь, то терплю удар.
---------------
6) Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 52" –
http://stihi.ru/2022/11/25/7093
-- Критика любая
= 7
Благодарю, что испытать я смог:
Надежду - без тебя, с тобой - восторг.
-----------------
7) Людмила Ревенко - "Сонет № 52 У. Шекспира" –
http://stihi.ru/2022/11/29/1115
Приму любую критику
= 8
Достоинства твои дают опять
Надеяться, торжествовать и ждать.
------------------
8) Ольга Грубская.-"Сонет 52. Шекспир."-
http://stihi.ru/2022/11/29/2202
Критика любая.
= 7
Ценю твоих достоинств благодать.
В них праздник, а без них мне лишь мечтать.
-------------------
9) Галина Ворона. 52 сонет Шекспира –
http://stihi.ru/2022/11/28/6435
Критика любая
= 8
Ты даришь мне эмоций разных гамму:
При встречах - торжество, в разлуке - драму.
--------------------
10) Яна Тали - "Шекспир 52-й сонет-1" –
http://stihi.ru/2022/12/01/3319
Критика конкретная
= 7
Благодарю, что дал свободу мне
Решать, когда счастливым быть во сне.
-----------------
11) Галина Глущенко 2, Сонет 52 У. Шекспир
http://stihi.ru/2022/12/03/428
Критика принципиальная
= 7
В ком благость, в том достоинств всех простор:
Есть — торжествуй, надейся — коль лишён.
-------------------
12) Людмила Фёдорова-Холопова - Сонет 52. Уильям Шекспир. Попытка перевода –
http://stihi.ru/2022/12/03/581
Принимается во внимание конструктивная доброжелательная критика.
= 7
Твои достоинства дают простор:
Хранить, чем владею до сих пор.
--------------------
13) Тимофей Бондаренко Сонет 52 Шекспир
http://stihi.ru/2022/12/04/8347
жесткая критика
= 8
Даешь возможность ты, как благодать:
С тобой пить счастье, без тебя - мечтать.
--------------------
Внеконкурсные
14) Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 52" –
http://stihi.ru/2022/11/27/7599
-- Критика любая
= 7
Даруешь ты свободы благодать:
Желанных встреч в томленье ожидать.
-----------------
15) Яна Тали - "Шекспир 52-й сонет-2" –
ttp://stihi.ru/2022/12/01/5139
Критика любая
= 7
Так, будь благословен, меня утешь
Алмазом встречи в сумраке надежд
-------------
16) Марщак
= 8
Ты мне даришь и торжество свиданья,
И трепетную радость ожиданья!
-------
17) Финкель
= 7
Кто знал тебя - узнал блаженство тот,
А кто не знал - надеждами живет.
------
18) Чайковский
= 8
Блажен же ты, чьи порождают вежды
С тобой восторг, а без тебя - надежды!

Аршанский Василий   09.12.2022 20:28     Заявить о нарушении
На это произведение написано 12 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.