to Giuseppe Tartini
***
Его подхватывали крылья
От колыхавшихся гардин
Он наслаждался струнной квинтой
И медлил в поисках вершин
То нисходящих,то парящих
Искусством хищника дыша
…Тартини был слугой изяществ
И удлинение смычка
Ему двоило обоняние
Он размыкал на слух уста
Капризной музе,как признание
И пил её вино..на страх
От нежности теряя руки
И как в агонии кончин
Он трепетал глотая звуки
Хватая с жаждою кувшин
И разлинованную стопку-
Всё для архивного листа
Где застывали в белом-чёрным
Весь цвет и яд душистых трав
И легких интонаций муки
И храм божественной любви
И рвался край и бились гулко
В мельчайший бисер витражи
…Тартини клялся каждой нотой
Скрывая от чужих ушей
Невыносимость взятой коды
И тайну кельи…,в ночь теней
*О Тартини можно говорить долго и восторженно,но невозможно упустить факта о написании сонаты «Trille du diable»,которая пользуется мировым непревзойденным успехом,и про которую говорил сам Джузеппе,что услышал её впервые во сне..
Свидетельство о публикации №122120305913