Сонет 52. Уильям Шекспир. Попытка перевода

Я как богач, чей нужный ключ подчас   
Готов открыть сокровище, тогда
Смотреть на клад не будет каждый час,
Чтоб не тупилась чувства острота.

Поэтому и праздники редки,
Что долгожданен нужный вариант;
Среди обычных будней велики,
Как в ожерелье крупный бриллиант.

До времени в груди храню презент
Подобно шкафу, где хранят халат,
Чтоб выбрать подобающий момент
И заново открыть, как я богат.

Твои достоинства дают простор:
Хранить, чем я владею до сих пор.


So am I as the rich whose blessed key
Can bring him to his sweet up-locked treasure,
The which he will not ev'ry hour survey,
For blunting the fine point of seldom pleasure.

Therefore are feasts so solemn and so rare,
Since, seldom coming, in the long year set,
Like stones of worth they thinly placed are,
Or captain jewels in the carcanet.

So is the time that keeps you as my chest,
Or as the wardrobe which the robe doth hide,
To make some special instant special blest,
By new unfolding his imprisoned pride.

Blessd are you whose worthiness gives scope,
Being had, to triumph, being lacked, to hope.


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.