Быть умной глупо

Пелем Гренвилл Вудхауз

[Один американский ученый пришел к выводу, что женщины, которые много учатся и стремятся к интеллектуальному развитию, утрачивают свою привлекательность.]

Когда-то, Филлис, самым сладким делом
Мне было чары воспевать твои
Своим пером, пусть не всегда умелым,
Зато восторженным, как и мечты мои.

Теперь, увы, те прелести увяли,
И говорить я буду напрямик.
Испанский учишь ты, и мне сказали,
Что ты взялась за греческий язык.

Твои глаза, которым пел я стансы,
Уж не взирают на меня смеясь,
Следят они за жизнью Санчо Пансы
И над Эсхилом плачут не таясь.   

Когда, наморщив лоб, вторые сутки
С трудом читаешь Фукидида ты,
О Филлис, внемли голосу рассудка
И не рискуй утратой красоты.

Молю, послушай моего совета,
Оставь ученье - пользы мало в нем,
И знай, твоя задача в мире этом -
Заботиться об облике своем.

Ум с красотой у женщины не дружен,
Ей счастья нет в учебниках сухих.
Прекрасной будь! А если разум нужен,
То моего нам хватит на двоих.


’Tis Folly to be Wise

[An American Scientist has come up with the conclusion that the tendency of
too much education or intellectual development in women is to make them
lose their beauty.]

O PHYLLIS, once no task to me was sweeter
Than, grasping my enthusiastic quill,
To hymn your charms; erratic though the metre,
It gained in fervour what it lacked in skill.

But now, alas, those charms are like to vanish.
Without preamble duty bids me speak.
The rumour runs that you are learning Spanish,
And also-simultaneously-Greek.

Those eyes, to which I loved to dash off stanzas,
No longer gaze, as erstwhile, into mine;
They’re fixed on Quixote’s deeds, or Sancho Panza’s,
Or rest upon some Aeschylean line.

Or, as you spell THUCYDIDES his speeches,
Your face assumes a look of care and pain.
O PHYLLIS, Heed the moral that it teaches,
And cease to run the risk of growing plain.

Shun, I implore, the vampire Education.
Be guided by my excellent advice.
You owe a solemn duty to the nation——
Simply to give your mind to looking nice.

Learning may be acquired, but beauty never;
Dry books, believe me, were not meant for you.
Be fair, sweet maid, and let who will be clever;
If brains are wanted, I’ve enough for two.


Рецензии