Сижу в землянке у буржуйки

Вольный перевод с английского У.Гибсона ( 1877- 1962)
Оригинал: http://stihi.ru/2017/09/14/5287

***********************

Сижу в землянке у буржуйки,
Тепло дарует благодать.
Мои мечты в родимом крае,
Былое начал вспоминать.

Поля бескрайние нарциссов,
Любил с ягнятами играть.
Фруктовый сад, поля без края,
Боюсь уже не увидать.

Цветы распустятся весною,
С улыбкой солнце вновь светить.
Война жестока, кану в Лету,
Не сможет ласку подарить.


Рецензии
Дмитрий, согласен: Ваш перевод, пусть и относительно вольный, но очень точно передает суть стихотворения. Если не знать, что оно написано более 100 лет назад, иностранцем, то можно было бы подумать, что сегодня. И о другой войне...

Анд Воробьев   12.06.2023 10:27     Заявить о нарушении
Анд, жаль что эти строки стали актуальные! (((

Дмитрий Суханов 4   12.06.2023 18:31   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.