Филип Сидни. Сонет 26. Астрология

Филип Сидни. Сонет 26 из цикла «Астрофил и Стелла». Астрология

Кто глуп, тот астрологии ученье
Не чтит, а дураков иных на взгляд
Все эти лампы чистого свеченья,
Что, словно чудо, на небе горят,

Имеют невеликое значенье,
Лишь сорняки ночные серебрят:
То драку, то иное представленье;
Ещё танцуют – был бы зритель рад.

Что до меня – в природе нет тщеты,
И следствий без причины быть не может,
И звёзды миром правят с высоты.
И если вдруг закон нарушен – что же, 
То знак: лишь Стеллы ясные глаза,
Как звёзды, путь мой могут предсказать.
25.11.2022
~*~

Филип Сидни (30 ноября 1554 – 17 октября 1586) – аристократ, придворный Елизаветы I Английской, воин и поэт.

На протяжении Средних веков и раннего Нового времени астрология была распространена и популярна в Западной Европе во всех сословиях. Может быть, не до такой степени, как это утверждал астролог Роджер Бэкон в трактате «Секрет Секреторум» от 1250-ого года (мудрец «никогда не встанет и не сядет, не будет ни есть, ни пить, ни делать что-либо без совета человека, знающего астрологию»), но все же очень значительно, в связи с чем даже простые люди отлично знали, под каким знаком Зодиака проходит тот или иной месяц года, чему способствовали регулярные издания астрологических календарей. Тексты некоторых поэтических произведений Филипа Сидни, Джона Донна, Шекспира имеют апелляцию к астрологии и алхимии.

Сонет 26 из цикла «Астрофил и Стелла» Филипа Сидни изящно обыгрывает астрологический принцип влияния звезд на человеческую судьбу в русле любовного чувства поэта к даме сердца – Стелле. 

На лике Стеллы две звезды сияют,
Мой путь отныне предопределяют.

К тому же в восприятии влюбленного она сама обозначена как звезда, т.к. на латыни «звезда» это и есть «Stellа». При этом свой псевдоним поэт произвел из своего сокращенного имени – Фил и греческого слова «звезда» - Астра. Звездный дуэт.   
~*~

Sonnet 26 by Philip Sidney from Astrophil and Stella

Though dusty wits dare scorn astrology,
And fools can think those lamps of purest light
Whose numbers, ways, greatness, eternity,
Promising wonders, wonder do invite,

To have for no cause birthright in the sky,
But for to spangle the black weeds of night:
Or for some brawl, which in that chamber high,
They should still dance to please a gazer's sight;

For me, I do Nature unidle know,
And know great causes, great effects procure:
And know those bodies high reign on the low.
And if these rules did fail, proof makes me sure,
Who oft fore-judge my after-following race,
By only those two stars in Stella's face.


Рецензии