Останется любовь

Wie die Pflanzen zu wachsen belieben, darin wird jeder G;rtner sich ;ben; J. W. Goethe = Любой садовник будет практиковать, как растут растения; И. В. Гёте.
ПРОДОЛЖЕНИЕ. Перевод с немецкого Вальдемаруса.
103*
Doch das ist gar kein gro; Verdienst,
Denn Liebe bleibt der h;chste Gewinst.

. 103 *
Является заслуга эта всё же небольшая совершенно,
Останется любовь, как выигрыш, высокий непременно.
104*
Die Zeit, sie m;ht so Rosen als Dornen,
Aber das treibt immer wieder von vornen.
104 *
Время, когда, как шипы, она розы так косит
Но всё это снова и снова оттуда и всходит.
105*
Geniesse, was der Schmerz dir hinterlie;!
Ist Not vor;ber, sind die N;te s;;.
105 *
Услада, что боль осталась позади тебя,
Потребность сладкая, когда нужда прошла
106*
Gl;ckselig ist, wer Liebe rein genie;t,
Weil doch zuletzt das Grab so Lieb als Ha; verschlie;t.
106 *
Счастливый тот, кто наслаждается любовью до конца,
Ибо могила, как ненависть , любовь закроет навсегда.
107*
Viele Lieb hab ich erlebet,
Wenn ich liebelos gestrebet;
Und Verdrie;liches erworben,
Wenn ich fast f;r Lieb gestorben.
So du es zusammengezogen,
Bleibet Saldo dir gewogen.
107 *
Любви желанной испытал  так много очень я,
Когда её так бессердечный домогался я.
И только приобрёл досаду я,
Когда чуть за любовь не умер я.
Так что  всё это крепко ты сожми,
Себе оставь остаток и благослови.
*****


Рецензии