Хайнц Калау. Все истинное тихим быть умеет

Все истинное тихим быть умеет.
На древе плод бесшумно зреет,
Неслышно в холод лед твердеет,
Без слов приходит снегопад.
Зачатье тихо, смерть безгласна,
Беззвучен солнца луч прекрасный,
Растаял снег с весной согласный –
Без гама, стонов и тирад.
В молчании травы в срок пробились,
Тугие почки распустились –
Цветущий кроток сад.
Как можно это позабыть?
Все истинное может тихим быть.


Alles was wahr ist, kann leise sein

Heinz Kahlau

Alles, was wahr ist,

kann leise sein.

Leise reifen die Fr;chte.

Bl;tter fallen still.

Stumm deckt der Schnee sie,

sacht friert der See ein -

Tod kommt wie Schlaf.

Zeugung ist schweigend.

Sonnenlicht schreit nicht.

Niemand h;rt es, wenn der Schnee vergeht.

Alle Gr;ser kommen aus der Erde -

stumm.

Wenn sich Bl;ten ;ffnen,

dr;hnt es nicht.

Alles, was wahr ist,

kann leise sein.

F;r unser Ohr.

Kein Mensch kann h;ren,

was die Eule h;rt.


Рецензии
Елена, здравствуйте!
Просто уточнение по оформлению заголовка на сайте.
Напишите, пожалуйста, прямо в заголовке Хайнц Калау. И название стихотворения
.
Нашла переводы других его стихотворений на странице В.Куприянова http://stihi.ru/2012/04/07/11810
.
С уважением.

Елена Ительсон   02.12.2022 23:34     Заявить о нарушении
Елена, спасибо за уточнение! Дополнила название.

Елена Фуркатова   02.12.2022 23:42   Заявить о нарушении