Седой рассвет. Туман белёсый

     Апександр  Белоногов
      Перевод  с  удмуртского
        Галины  Гагалевой
 
Седой  рассвет.  Туман  белёсый...
От  тревоги  нет  душе  покоя:
Может  день  грядущий  смотрит  косо,
Иль  ушедший  память  беспокоит?
Жизни  путь  зависит  от  погоды?
Нет?  Туман  держал  меня  во  власти -
Растерял  там  молодые  годы
Те,  что  предназначены  для  счастья.
Я  метался  от  полей  к  покосам,
А  туман,  ни капли  не  редея,
Скрыл  ответы  на  мои  вопросы:
-"Скоро ль  прояснится  даль?"  и  "Где  я?
Ветер  гнал  туманы  по  низинам.
Умирали  листья  в  день  осенний...
В волосах  моих  копился  иней...
Чудились  счастливые  мгновенья...
Но  однажды  (сам  решил -  не  боги)
Заглянул  я  в  очи  зорьке  алой,
Из  ошибок  вымостил  дороги,
И  туманов  никаких  не  стало.
      
                +++++++


      


Рецензии
Галочка - удивительно хороший перевод - значит - думаю и оригинал очень хорош!
спасибо Вам большое -

Лариса Часовская   25.11.2022 21:40     Заявить о нарушении
Я совсем не знаю языка, с автором была знакома, был подстрочник. Александру вчера было бы 90. Юбилей. Не дожил до такого юбилея, но нами не забыт. Спасибо, Лариса за внимание. Г*Г*

Галина Гагалева   25.11.2022 21:56   Заявить о нарушении
Галочка - я понимаю -если есть подстрочник - то можно и языка не знать... - у меня тоже есть переводы - правда больше с украинского и белорусского - что как бы много проще))) - но есть и с немецкого и болгарского))) - в самом низу страницы альбом так и называется - Переводы
Светлая Память Александру - хорошие стихи у него!
Галочка - спасибо за переводы прекрасные!

Лариса Часовская   25.11.2022 22:54   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.