Escape from Rabid Goats
working version 2
Там в Бешеных Козлах стояли сорок три станка
Я на одном работал за Ивана Дурака.
Потом мне надоело, я надел своё пальто,**
И выбежал за дверь, которой здесь не знал никто.
Я видел лица улиц, и аскающих калек.**
В карманах были деньги, пачка "Camel", вейп, и чек.**# 3.04.26
В ушах играл Маккартни на рояле "Let it Be".*
И фриковатый дурень что-то гнал о Кей Джи Би.**
Hey! Hey! Зяма, как тебе на небесах?**
В толпе, где профи и верзилы, пять ноль девять на часах.**
Здесь можно всё, что хочешь, вплоть до брендовых мешков.
И девочки страпонят обуевших мужиков.**
Alright!.........................................х4
В Москве как на базаре, коли уж начистоту.
На гранжевой гитаре лялька спела про мечту.** 3.04.26 21:26
Две станции подземки, вот, и весь народ, братан.
Красивые туземки. Господи, храни "Auchan"!**
Нам говорят: Зачем вам затемненные очки?
Да, чтобы/не смотрели в душу тормозные дураки.** 10.04.26 22:52
Есть топовые "цацы", есть коммерческий капкан.**
Дома стоит и ждёт меня мой "Rickenbacker", don't run.** [it's fun!]
Hey! Hey! Зяма, как тебе на небесах?
В толпе, где профи и чудилы, пять ноль девять на часах.
Здесь можно всё, что хочешь вплоть до брендовых мешков.**
И девочки айфонфонят обуевших мужиков.**
Alright!
Alright!
Alright!
Alright!
03 апреля 2026 Friday
22:13
[21 ноября 2014]
Explanations: * Репетиционная версия номера "Escape from Rabid Goats".
* Архивный трек ( 3.04.24).
* Вторая коррекция текста - 3.04.26
* Зяма - уменьшительно-ласкательная форма мужских имён
Зиновий или Залман (еврейская форма имени Шлойме/Соломон).
* Перезапись трека намечена на вторую половину мая 2026 года.
Working additions: * Замена последнего слова в шестой строке (**#).
Свидетельство о публикации №122112208874