НАТО напало на НАТО

НАТО напало на НАТО,
США бомбит США.
Вот такая хуцпа, братва.
Нет ни правых, ни виноватых.
Игры разума веселы.
Пей шампанское, трать зарплату,
Жди конца последней игры -
Где-то рядом со в штатом Невада.

"_ Первый ключ Давида находится в Грузии, в Светицхове;ли — главном кафедральном  храме Грузинской православной церкви в городе Мцхета (Мцхеста).
- Ты перепутала с хитоном Христа. В этом храме в ковчеге находится милоть(плащ) Христа.
- В этом же храме есть фреска, на которой пророк Илья передает со своей колесницы в руки человека пучок молний. Это не милоть, это полоса частот, диапазон, ширина волны и полосы.
- Наука математика - царица всех наук. Чтобы узнать, на каком шаре поет золотой петушок, нужно читать стихи Пушкина. Шар символизирует тыкву. Петах Тиква - древний этрусский город(сейчас территория государства Израиль). Тыква открывается, праздник Хелоуин начинается. Кадило крутится - лавеха мутится. Петушок не дает открыть тыкву, пока  он поет.
- Петах-Тиква находится недалеко от Иерихона, где звучала Иерихонская труба. Общепринятое название "Дверь надежды" - от библейского намека в Осии 2:15: "... и сделать долину Ахор дверью надежды". Первоначально предполагалось разместить город в долине Ахор, недалеко от Иерихона.
- Одну минуточку! Кем это предполагалось, если город уже был построен? Существует несколько официально принятых вариантов перевода этого текста. Старославянский таков: "и; да;мъ є;;й прит;жа;нїе є;;; ;т;;д; и; пол;;н; а;х;;ров;, ;ве;рсти смы;слъ є;;;: и; смири;тс; та;м; по днє;мъ д;;тства своег;; и; по днє;мъ и;зведе;нї; своег;; ; земли; є;г;;петски." - то есть "И дам ей притяжение ея оттуду и поляну ахорову, отверсти смысл ея: и смирится тамо по днем детства своего и по днем изведения своего от земли египетски. Будут же приобретения ее оттуда..."  (Елизаветинская библия)
- Новый Синодальный перевод: "Там Я верну ей её виноградники и сделаю долину Ахор дверью надежды. Там она будет петь, как в дни своей юности, как в день, когда она вышла из Египта."
- Тексты отличаются, как петух от тыквы. Смириться - не значит петь, а  открыть смысл поляны Ахора - это не значит сделать долину дверью надежды. Кто такой Ахор?
- Емек Ахор - долина смятения. "...И побиша его камением весь Исраиль. И наметаша на нем громаду камения велику (Иис Нав 7:24;26.)
- Вообще-то Ахор - "abhorreant" - на этрусском - "отвратительный". "Abhorr" - "испытывающий отвращение, презирающий". Это вовсе не смятение. Человек мятущийся не мечет камнями во врага. "Emere" - купленный. Ты уверен, что речь идет не о Емеле на печи? или об Аароне, этом загадочным братом загадочного Моисея, который не Моисей, а Мцеста. Кстати, что значит грузинское окончание географических объектов  -ста?  Аапста, Агепста, Агурипста, Ачипста, Гумиста (от Гумпста), Лапста, Лашипста, Речепста, Хоста, Кудепстаот. Моя река в России - Льста. Недалеко - Мста.
- от глузинского "мзэ mze" - солнце.МЗА равно МЗЭ.
- Окончание - ста  дало корень в наименовании народов, которые используют его в своем языке - эст, ист, уст. Долина Ахор - это arhivio, тот самый пучок, полоса частот звука, диапазон волн и ширина полосы - fasciculus,fascia - панель, щит управления, пульт управления, панно, полотнище, который Илья Громовержец прямо со своей колесницы дал в руки Елисею.
- Ну, Елисей,это от слова - Елена, да?
- Не совсем. Fascia - от слова - fas. А ты перевел пульт управления диапазоном волн, - как полотнище, полотенце, ширинка, плащ, милоть, манто и даже хитон.
- Ну, дорогая, меня бы несколько лет назад мало кто понял, если бы я перевел правильно. Вы печи топите дровами, воду носите из колодца, а тут - управление диапазоном звуковых волн через три клавиши.
- Не клавиши, а кнопки. Кнопки круглые, клавиши прямоугольные. Йорик — персонаж пьесы Уильяма Шекспира "Гамлет", королевский скоморох и шут, череп которого был вырыт могильщиком в 1 сцене 5 акта пьесы. Не зли меня...
- Иерихонская труба, от которой рухнули стены города Иерихона - Йорикон - Горацон - Гиюр хан - Гиюрид - Гибрид. Понятно, почему он был разрушен?
- "Бедный Йорик! - Я знал его, Горацио. Это был человек бесконечного остроумия, неистощимый на выдумки. Он тысячу раз таскал меня на спине. А теперь это само отвращение и тошнотой подступает к горлу. Здесь должны были двигаться губы, которые я целовал не знаю сколько раз. - Где теперь твои каламбуры, твои смешные выходки, твои куплеты? Где заразительное веселье, охватывавшее всех за столом? Ничего в запасе, чтоб позубоскалить над собственной беззубостью? Полное расслабление? Ну-ка, ступай в будуар великосветской женщины и скажи ей, какою она сделается когда-нибудь, несмотря на румяна в дюйм толщиною. Попробуй рассмешить ее этим предсказанием."
- Вильям Шекспир.
- Не зли меня...
- Шекспир - susto (лат.)sustiva  - устойчивый, постоянный, без скачков и колебаний. По- английски - Shake. spiriT (сотрясать дух, дрожать, разрушать надежду).
- Ты хочешь сказать, что Библию перевел Шекспир?
- А никакого Шекспира не было. Ты цитируешь текст книги пророка Осии  - одна из пьес еврейского Танаха."

Е.А.Родченкова, из романа "Дождь на сахарной горе"


Рецензии