Причудливость окружения 4
Рецензия/ассоциация на альбом Ordo Equilibrio 1997’
“The Triumph of Light… and Thy Thirteen Shadows of Love”
Повар от злости бил посуду на кухне, кидая измятые кастрюли в огромный чан с варевом непотребным.
– Заварю я им кашу, – думал он, – ох позверствую. Завтресь будет такой кундресь, не проглотите.
Кто-то постучал в окно.
– Ах вы, собаки лишайные, излуплю ваши хари оловянные, да кружкой по башке, по башке!! У-у-ух так, так, вот так!!
Из-под груды набросанной в угол посуды показалась голова лошади. Она вяло заржала.
– Сдохни! – рявкнул повар.
Лошадь замерла и испуганно зашлёпала губами. Повар стал кидать в неё объедки, разъярился как бес, вспотел. Хотел бачком её прибить, да поскользнулся и упал мордой в бесформенную шмазь на полу и завыл, елозясь своими булками, засучил короткопалыми лапками.
В окна смотрели - кто со страхом, кто со смехом - туповатые рожи беспредельщиков-дармоедов. Они попрыгали внутрь через сломанную форточку и стали пинать лежащего недвижно повара. Лошадь забилась под стол, но угланы вытащили её оттуда за хвост и положили сверху на повара. От тяжести тот сделал – пф-у-у-к и обмяк в кисель.
Старший приказал: «Халдовые, убрать всё тута».
Злыдни стали собирать в кастрюлю суп и кашу, размазанную по столам. Но не успели.
На кухню ввалились голодные рабочие с ночной смены.
– Ах вы, флядри! – Всплеснул руками Егорыч.
Толпа накинулась на шпану, чтобы растерзать их. Посбивали ублюдков на пол, да мордой по загаженному кафелю.
Обстановка в столовой стала накаляться, искрить...
Бабка-сторожиха хотела вызвать спецназ, но первыми примчались гринписовцы из местной ячейки и стали без разбора мутузить толпу своими бамбуковыми палками. Узнав о саботаже, директор столовой - корейский миллионер Хват Ит Вам - прикатил с мясокомбината цистерну с холодцом. Направив помпу в окно столовой, он лихо загасил дерущихся жижей с хреном. Всё слиплось в один заскорузлый ком. Лошадь отчаянно вырвалась из этой пёклой шмакли. Отбрасывая копыта, добежала до первого дерева и повесилась.
/слякоть и мутотень/
Воспоминание пищевого микроба -
115-я пробирка.
*dark ambient - тёмное окружение (англ.)
следующий:
http://stihi.ru/2022/11/25/5525
Свидетельство о публикации №122112004631