Ашуг Мумин. гл 2-1

Авторский перевод с лезгинского.
Ашуг Мумин влюбился в красавицу Сейду.
Ашуг, который все время пел о любви
и восхищался ею, понял, что он о любви
ничего не знал.

О юная! Позволь тебе скажу:
Бесхитростным соблазном я страдаю.
Больным я притворился и лежу,
И без вины я пред тобою каюсь.

Как жемчуг алый, очертанье губ,
И как же сладостна твоя улыбка.
Нарядных кос, смакуя красоту
Я чувствую, какая это мука.

Но, что творится в сердце у меня
Я сам об этом мало чего знаю.
В груди пылают языки огня,
Но чувствую, как-будто угасаю.

Я пел о ней всё время с восхищеньем.
Казалось, что с любовью я знаком.
Она пришла нежданно, как мученье,
И усмиряю я её с трудом.

Твой образ предо мною неустанно,
От этого впадаю я в унынье,
И сердце, кажется шипами ранят,
И будто, я в безжизненной пустыне.

Прошу тебя, любимая, прошу!
Быть может это глупая затея?
Но, кажется я снова воскрешусь,
Когда я этот страх преодолею.

О милая! Ведь всё в тебе прекрасно
И стан красивый твой тебе к лицу!
Прошу тебя, не будь ты безучастной:
Мне эта обреченность не к лицу.






Ви ашкъидин бенде я зун 2,1

Гуьзел руш, ваз за гьахъ лугьун:
Гунагьсуз темягь атана.
Акурбуруз начагъ лугьуз,
Лап зи аман-пагь ат1ана.

Лали-гевгьер, назик п1узар-
А п1узаррин хъвер я ширин.
Бешмедикай ч1улав ч1арар
Акурлай, тегьер я ширин.

Заз акур туш ихьтин мерез;
Рик1е зурба  дидар ава!
Зун ама мез юзар тежез-
Хура , къугъваз, ц1аяр ава.

Югъди-йифди мани лугьуз,
Ашкъи бегьем п1ир хьанай заз.
Садлагьана атай ч1авуз,
Вучиз амай сир хьана заз?

Умуд авач, гьак1 килигиз,
Тийижир гил т1ал хьана заз.
Дири рик1ел цаз эцигиз-
Им вуч ишел-хвал хьана заз.

Минет я ваз, азиз инсан,
Яраб им зи хиял жеди,
Шаклувилиз акваз дарман,
Зун ви багъдин кьулал жеди.

Гуьзел руш, ви т1вар я назик
Тамарзлу танни къамат я.
Минет я зи гьалдиз килиг,
Заз и гьал лап хажалат я.


Рецензии