У. Шекспир. Сонет 59

 Этот сонет из цикла  сонетов  Уильяма  Шекспира "Нарас­тающая мелан­холия и отчу­ждение". Вероятный адресат его друг - меценат  Генри Ризли, 3-й граф Саутгемптон. Вы видите его на медальоне от 1594 года, когда ему было 21 год. Самому  Шекспиру в то время было 30 лет,  он был женат и имел детей. И любовь к молодому мужчине, это довольно странно для женатого человека и наводит на мысль: - А кто скрывается за псевдонимом "Шекспир"? Моё расследование читайте  на   http://stihi.ru/2022/09/07/7081

Sonnet 59 by William Shakespeare в оригинале

If there be nothing new, but that which is
Hath been before, how are our brains beguiled,
Which, labouring for invention, bear amiss
The second burthen of a former child!
O that recrd could with a backward look,
Even of five hundred courses of the sun,
Show me your image in some ntique book,
Since mind at first in character was done,
That I might see what the old world could say
To this composd wonder of your frame:
Whether we are mended, or whe'er better they,
Or whether revolution be the same.
O sure I am the wits of former days
To subjects worse have given admiring praise.

Подстрочный перевод А. Шаракшанэ

Если в мире нет ничего нового, а то, что есть,
было прежде*, то как обманывается наш ум,
который, в творческих муках, заблуждаясь, дает
второе рождение уже бывшему ребенку!
    
О, если бы архивы, озирая прошлое
хоть за пятьсот витков солнца,
показали мне твой образ в какой-нибудь древней книге,
написанной с тех пор, как впервые мысль была выражена в письменах,
 
чтобы я мог увидеть, что древний мир смог сказать
об этом чуде -- твоем сложении:
мы ли усовершенствовались, они ли были лучше,
или же кругооборот всего сущего ничего не меняет.
    
О, я уверен, что умы прежних дней
возносили восхищенную хвалу худшим предметам.
     ---------
* В  сонете нашли  отражение  идущие  от  Книги  Екклесиаста и античных
философов представления о циклических изменениях всего в природе, приводящих к бесконечным повторениям, без какого-либо развития.

Мой вариант

«Ничто не вечно под луной»:- сказал мудрец,
Всё было прежде, то, как обманывается наш ум,
Творит он в муках, заблуждаясь, вот глупец,
Повторное даёт рожденье  бывшему ребёнку!
 
О, если бы в архивах покопаться и найти,
Хотя бы за пятьсот годов назад твой образ
В книге древней и показали мне: - Смотри!
Впервые мысли проявились  в письменах,

Чтоб мог я увидать, что древний мир сказал
Об этом чуде, о твоём виденье:
Кто лучше, мы или они, тогда мой глаз увидел,
Иль прав мудрец, осталось прежнее творенье.

Но я уверен, что в прежние года, те старые умы
Превозносили в восхищенье, гораздо худшие черты. 
14. 10.2022 г.


Рецензии