Сладкие воспоминания

Wie die Pflanzen zu wachsen belieben, darin wird jeder G;rtner sich ;ben; J. W. Goethe = Любой садовник будет практиковать, как растут растения; И. В. Гёте.
ПРОДОЛЖЕНИЕ. Перевод с немецкого Вальдемаруса
                98.
Efeu und ein z;rtlich Gem;t
Heftet sich an und gr;nt und bl;ht.
Kann es weder Stamm noch Mauer finden,
Es mu; verdorren, es mu; verschwinden.
98 *
И плющ здесь и характер нежный
Прикреплены, и, зеленеет и цветёт,
Нельзя найти ни ствол, ни стену между,
Засохнуть и исчезнуть это должно вот.
99*
Zierlich Denken und s;; Erinnern
Ist das Leben im tiefsten Innern.
99*
Воспоминанья сладкие, изящные все мысли -
Внутри глубоком жизнь, к которой мы привыкли
100*
Ich tr;umt und liebte sonnenklar;
Da; ich lebte, ward ich gewahr.
100 *
Я любил и мечтал, как день, ясно,
Что любил и хранил я так страстно.
101*
Wer recht will tun, immer und mit Lust,
Der hege wahre Lieb in Sinn und Brust.
101 *
Кто всегда хочет верно и с усладой поступать,
Тот должен любовь верную  в душе, в груди  оберегать.
102*
»Wann magst du dich am liebsten b;cken?«
Dem Liebchen Fr;hlingsblume zu pfl;cken.
102 *
Когда тебе всего милее наклониться?
Сорвать цветок весенний милый потрудиться.
*****


Рецензии