Неверная жена. Ф Г Лорка. Перевод

Когда мы к реке сбежали,
Я думал, она свободна,
А вышло – она чужая.

На Святого Иакова
Огни, по сговору точно,
Погасли, и лишь цикады
Июльской мерцали ночью.
Я сонной груди коснулся,
Уже пройдя переулки -
Она расцвела внезапно
Мне гиацинтами в руки.
Шуршала крахмалом юбка,
И мне показался шорох
Шёлком, который ножами –
Десятком их – был распорот.
Не серебрились верхушки
Встающих в ночи деревьев,
И псами брехали дали,
А мы бежали на берег.

За ежевикой и тёрном,
Спеша, тростники прошли мы.
Под кущами прядей вырыл
Ямку я в ложе из ила.
Я с шеи платок отбросил.
Она отбросила платье.
Мне снять – ремень с револьвером.
Четыре корсажа – снять ей.
И кожа была прозрачней
Ракушки и туберозы,
Сияла в ночи яснее
Луны и кристаллов слёзных.
Застигнутой рыбой бёдра
Метались, и их ловил я.
Они подо мной горели
И льдом подо мною стыли.
В ту ночь верхом на кобылке
Жемчужной и безупречной
Я самой сладкой дорогой
Скакал без стремян и уздечки.
Но тут я сдержусь, пожалуй,
И не передам, что точно
- Я всё же ещё мужчина -
Она говорила ночью.
Ушли мы. И поцелуи
С песком ей кожу пятнали.
И лилий клинки кололи
Воздух приречный за нами.

Я поступил, как и должно,
Повёл себя по-цыгански.
Я подарил ей шкатулку,
Отделанную атласно,
Любить же забыл и думать:
Когда мы к реке сбежали,
Она лгала, что свободна –
А оказалась чужая.


Рецензии