Robinson. Роджер Робинсон. Карманный рай

Когда я говорю о рае,
я говорю о бабушке,
велевшей мне всегда его носить
с собой, тайком, чтобы никто
случайно не узнал.
Тогда, она твердила, его не украдут.
И если жизнь тебя прижмёт,
ощупывай его края в кармане,
вдохни с платка сосновый аромат,
тихонько напевай свой райский гимн.
А если стресс сильнее с каждым днём,
войди в пустую комнату – в отеле,
в общаге, в развалюхе, – сядь под лампой
и высыпай свой рай на стол:
белый песок, зелёные холмы, свежую рыбу.
Пусть лампа светит утренней надеждой,
а ты гляди, покуда не уснёшь.

2022 (перевод)

*

Roger Robinson. A Portable Paradise

And if I speak of Paradise,
then I'm speaking of my grandmother
who told me to carry it always
on my person, concealed, so
no one else would know but me.
That way they can't steal it, she'd say.
And if life puts you under pressure,
trace its ridges in your pocket,
smell its piney scent on your handkerchief.
hum its anthem under your breath.
And if your stresses are sustained and daily,
get yourself to an empty room - be it hotel,
hostel or hovel - find a lamp
and empty your paradise onto a desk:
your white sands, green hills and fresh fish.
Shine the lamp on it like the fresh hope
of morning, and keep staring at it till you sleep.

*


Рецензии
Саша, замечательно и у автора, и у тебя, спасибо за открытие! А ещё странное совпадение: http://stihi.ru/rec.html?2022/11/14/7842

Лора Катаева   16.11.2022 07:05     Заявить о нарушении
Спасибо, Лора!
Люблю ваши с Марией поэтические диалоги!!

Александр Анатольевич Андреев   16.11.2022 07:12   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.