Эрих Кестнер - Реальный роман

Als sie einander acht Jahre kannten
(und man darf sagen: sie kannten sich gut),
kam ihre Liebe ploetzlich abhanden.
Wie andern Leuten ein Stock oder Hut.
Sie waren traurig, betrugen sich heiter,
versuchten Kuesse, als ob nichts sei,
und sahen sich an und wussten nicht weiter.
Da weinte sie schliesslich. Und er stand dabei.
Vom Fenster aus konnte man Schiffen winken.
Er sagte, es waere schon Viertel nach Vier
und Zeit, irgendwo Kaffee zu trinken.
Nebenan uebte ein Mensch Klavier.
Sie gingen ins kleinste Cafe' am Ort
und ruehrten in ihren Tassen.
Am Abend sassen sie immer noch dort.
Sie sassen allein, und sie sprachen kein Wort
und konnten es einfach nicht fassen.
1928

--

Те были знакомы, наверное, восемь
как снег альпинистских нехоженых лет.
Но вдруг посмурнела лиловая просинь.
Есть шляпа и трость.  А волнения нет.
Им стало так грустно.  Они веселились
и пробуя нежность следов целовать
не знали, что делать, они не будились,
они не ложились как будто бы спать.
Потом она плакала, он стоял рядом,
так близко, платочком махать кораблю.
И парус плыл мимо белея нарядом,
и кофе варился на берегу.
Чудак по соседству играл на пиано.
Они ковыляли по лужам в кафе.
И чашки друг другу без ложек мешали,
и вечером спали опять на софе.
Они так сидели и не говорили,
поверить в прощание душно не мог
и месяц, которого боготворили,
и буйвол во тьме уставляющий рог.


Рецензии